Eclectic dabbler pursuing the modest goal of omniscience. Striving for Hasidic annihilation of self. Aramaic/Yiddish preferred but Heb/Eng are okay, I guess
@Banstock48 כן, וזה דווח בהרחבה בכל העיתונים בשעתו. וזה לא היה כה תקדימי; היו עוד כמה מקרים של פגישות בין רבנים אורתודוקסיים (מקומיים וכן מעבר לים) לנשיאי ארה"ב בתקופה זו (ויש לזכור שככל שמקדימים בזמן היה קצת יותר קל לקבל פגישה עם נשיאי ארה"ב)
100 years ago, this leading Polish rabbi personally petitioned President Coolidge regarding the plight of agunos in Europe who were impacted by the draconian 1924 immigration quotas
@safier Indeed, this detail is attested to in the JTA report:
"Rabbi Lipshitz addressed the president in French, which was translated by the Ambassador"
https://t.co/LHUvCS3Qze
For more context on how the immigration quotas exacerbated the plight of agunos in Europe at this time, see this recent article by Prof. Jonathan Sarna
https://t.co/nCtorvl1Yo
@mizrahi_israel I have found Yiddish reports from 1901 though that mention him as the author of this publication. But there could have been multiple runs, etc.
In the middle of this video (2:40 mark), @mizrahi_israel shows @DBashIdeas an instance of heavy-handed Russian censorship of a passage in a sefer with the use of tar.
The reason? Mizrahi says "marital issues."
But what does that mean?
Let's investigate.
https://t.co/PhWFVyetSI
@shaulros@curatorWH Perhaps in English. Here's an instance in Hebrew from 1929, where it doubles as inspiration for the name of a column
https://t.co/VzLA9AFCbA