We made a Flappy Bird-like for this weekend's Touhou fangame jam! https://t.co/zLWEK2UieS
(Don't tell anyone, but I never actually played Flappy Bird...)
@moogy0 is that a disgaea reference https://t.co/EONbeoYYyj
there are actually so many translator's nightmares about sardines in d4, i blogged about it once
the watermelon (?) symbolizes the way that adult life pulls us away from even our smallest pleasures
we always think that one day, we'll have time for those old dreams
but by the time we do, anything that we left behind has shriveled up
saw this... mystery fruit today. is it a watermelon? why are the insides so white? why is the flesh pulled so far back from the skin? why was it on top of a hotel sign? WHERE'S THE LAST QUARTER??? so many questions, so few answers
You don't even need to know Japanese to draw this conclusion. You could just search up kyodoru on wikitionary. Look, here's the link that explains how kyodoru is literally "acting sus" https://t.co/s0L9EneFc9
The Japanese verb kyodoru is a slang term derived from kyodoufushin, which means (adj) "acting suspiciously"
By shortening the word and adding the verbifier suffix -ru you get kyodoru
Therefore the most direct translation for "senpai nanka kyodotteru" is "you're acting kinda sus"