🚃 Saihate Station is now available in Spanish!
Ha sido un honor para mí poder traducir el juego de @ruuya1124 a mi idioma. Es el proyecto más extenso en el que he trabajado hasta ahora y espero que todos puedan disfrutarlo tanto como yo ❣️
#さいはて駅#SaihateStation
#ThisGameIsNotReal
Bản vá tiếng Việt đang được thực hiện 💖
Tiến độ cũng được 50% rồi nên tôi dự kiến trong tháng 6 này sẽ phát hành, idk vì sắp phải thi kỳ thi quan trọng nên mong có thể hoàn thành sớm 😭
Saihate Station transcurre en el límite entre la vida y la muerte. La relación entre Haru y Shion fluctúa entre los límites del amor y el odio. Cada personaje parece alejarse del límite de su cordura... y una vez que la elección es tomada, aquel límite es definido todavía más.
En el rincón más alejado de esa extraña estación hay un mar teñido por la luz del atardecer, y es en aquel límite donde dos personas pueden estar juntas hasta el final, por toda la eternidad.
¡Se tradujo 楽園 (Paraíso) como Eden siguiendo las referencias religiosas del juego!
¿Por qué 最果て se tradujo como límite?
Durante la historia descubrimos que Akinashi Haru y Tatsunami Shion se encuentran en un espacio extraño, casi límbico, que deben recorrer para confrontar sus culpas, dudas y, finalmente, elecciones.
<- Japonés | Español ->
Algunas cosas cambian, otras se mantienen. Mi parche no tiene fecha límite para su salida, pero puedo informarles que ya está al 25% de progreso 💪
Para acompañar la espera, ¿por qué no hablamos un poco del "límite" en la Estación Saihate?
最果て (Saihate) se traduce como el punto más lejano, el casi-final de algo. En español tenemos palabras como "confín" para hablar de puntos remotos y distantes, o "ápice" si buscamos hacer referencia a puntos más altos... pero ninguno calza al 100%.
ᅠ
En caso de que no hayas jugado Estación Saihate, recuerda que está disponible de forma gratuita en Steam... ¡Y si lo has jugado, no olvides dejar tu reseña! ❣️
ᅠ
La frase inaugural del juego es "ここは、最果て". En inglés se traduce como "This is the very end", pero en la versión en español, al estar traducida desde el japonés, la frase terminó como "Este es nuestro límite".
¿Por qué se tomó esa decisión?
¡Advertencia de spoilers! 🚨
¡El OST original de This Game Is Not Real ha alcanzado el puesto 14 en su ranking de DLsite! Recuerden que también está disponible en la página 🎶
Abajo el enlace para la muestra oficial ⬇️
¡Apoyemos al talentoso compositor!
#ThisGameIsNotReal
La patch Italiana per TGINR è in lavorazione🎉
C'è ancora mooolto lavoro da fare, quindi, per favore, siate pazienti!🙇🏻♀️
Farò del mio meglio anche con questa traduzione! Grazie mille!🙇🏻♀️🌸
@Pochaco_vangoh ¡La traducción del DLC está lista desde hace un tiempo y debería salir muy pronto! Tengo muchas ganas de poder compartir por aquí algunos detalles de esta 🫶