Hi, I’m an English → Chinese translator specializing in:
🎮 Game localization
🌐 Websites & digital products
🪙 Web3 / crypto content
7+ years experience
Fiverr’s Choice seller
If you're preparing a Chinese release, feel free to DM.
Portfolio ↓
https://t.co/m7wtLo1jsc
We're not converters. We're writers.
Making constant decisions about your characters, your world, your tone, in a completely different language.
Brief your localizer like you'd brief a writer.
Because that's what we are.
A studio once sent me 40,000 words with this brief:
"Translate to Chinese please. Simplified and Traditional. Thanks"
No character notes. No tone reference. No glossary.Just vibes and a deadline.I did my best. 🧵
It came back "fine."
And honestly? Fine is the worst outcome in localization.
Fine means something's wrong and nobody can point to exactly what.
Because without a brief, your localizer isn't translating,
They're guessing. Hundreds of calls that should've been yours to make.
The #1 mistake game studios make in localization?
Sending text with zero context.
A translator needs to know WHO is speaking, WHERE, and WHY, before they can make it culturally accurate.
No context = no transcreation. Just word-swapping.
#GameDev#Localization
@cryptocupra Definitely interested, I also do chinese localization for Crypto Content as well! Being a 7 years crypto investor myself, I am still very into the industries to learn more and work with you!
The Chinese Web3 community is huge.
But entering the market requires more than translation.
It requires understanding the audience.
Good localization can turn a global project into a local success.
Have you seen Web3 projects struggle with localization?
Most Web3 projects fail when entering the Chinese market.
Not because of tech.
Not because of the product.
Because of bad localization.
Here are 5 mistakes I constantly see in crypto & Web3 projects when translating into Chinese
#Web3#Crypto#GameFi#Blockchain#Localization
5️⃣ Waiting until launch week
A lot of projects think:
“We’ll translate everything right before launch.”
Big mistake.
Localization should start during development, not after.
Game developers often underestimate how important the Steam store page is.
For Chinese players, the first impression usually comes from:
• Store description
• UI screenshots
• Short feature highlights
Good localization here can make a big difference in player interest.
🟠 SUBSCRIBER GIVEAWAY 🟠
Biggest 'PRIZE' yet!
This giveaway is 'ONLY' for our 'BLUR FARMING BOT' subscribers⚡️
➡️ https://t.co/4mBmrYOdaV ⬅️
2X subscribers will receive;
- 2-MONTH FREE TRIAL 🤯
- $25 🤑
To Enter;
- L & R
- Follow @PinguBots
- Tag 3X people
#NFTGiveaway
Welcome to my world!
I'm Marcel a photoshop/AI artist, miniworld creator, & photographer. I love creating new worlds.
Art on @foundation
https://t.co/xZ10uAmoyU
Feel free to check it out.
Much love🫶