دیروز در لندن با پریتی پتل، وزیر خارجه دولت سایه بریتانیا، دیدار و درباره آینده سیاست غرب در قبال ایران گفتوگو کردم. تأکید کردم که مردم ایران باید در مرکز هرگونه سیاستگذاری درباره جمهوری اسلامی قرار گیرند. چهار دهه مماشات نه رفتار این رژیم را تغییر داده و نه امنیت منطقه و جهان را افزایش داده است. جمهوری اسلامی همچنان تهدیدی علیه مردم ایران و امنیت کشورهای دموکراتیک، از جمله بریتانیا، به شمار میرود. حمایت از ملت ایران و ایستادگی در برابر شبکههای سرکوب و تروریسم این رژیم، مؤثرترین راه برای دستیابی به ثبات، امنیت و صلح پایدار است.
Those assets belong to the Iranian people, not to the Islamic regime. Why does the US want to hand our money over to our oppressors so they can kill more of us, fund terrorism, and bully the world? Why not give these funds to the opposition instead, so we can finally overthrow this Islamic regime and rid the world of this 47 year cancer?!
خیلی حرف هست. از نحوه گیر انداختن خامنهای و فرماندهان ارشدش در روز ۹اسفند شروع کنم.
آمریکا باید کاری میکرد که خامنهای در اون روز و ساعت فرماندهان ارشدش رو جمع کنه و با خیال راحت و بدون نگرانی از حمله، روی زمین باهاشون جلسه بگذاره.
وظیفهی انجام این مهم به عباس عراقچی سپرده شد.
توییت زیر رو عباس عراقچی روز ۸ اسفند زد. با دادار و دودور اعلام کرد "مذاکرات با آمریکا بسیار موفقیتآمیز بوده و "عناصرِ یک توافق عالی" تدوین شده است". قاعدتا این "عناصر یک توافق عالی" لازم بود توسط رهبر رژیم و مقامات اثرگذارش بررسی شوند. جلسه برای ساعت ۸ صبح روز شنبه ۹ اسفند ۱۴۰۴ ترتیب داده شد. همه آمدند، الا خود حاج عباس عراقچی، ممباقر قالیباف، علی لاریجانی، و محسن رضایی. چرا واقعا؟ این ۴ نفر چرا در اون جلسه حضور نیافتند؟ مخصوصا عباس عراقچی که قاعدتا باید میبود تا "عناصر یک توافق خوب" را شرح دهد.
مابقی ماجراها را میدونیم که چی شد. ساعت ۹ آمریکا و اسراییل کل بیت رو با هر جنبندهای که درش بود پودر کردند.
طبیعتا عراقچی در مظان اتهام و شک قرار گرفته بود. و شاید هنوز هم در مظان شک باشد.
خیلی جالب بود که چندروز بعدش یک بابایی رو آوردند توی برنامه زنده صداسیما که گفت "آره من آتشنشان هستم و روز ۹ اسفند که رفتیم بیت رو خاموش کنیم، آقای عراقچی و آقای لاریجانی را دیدم که با سر و روی خاکآلود از بیت خارج شدند". اینطوری خواستند عاباس را سفید کنند.
یعنی باید باور کنیم هرکس تو اون بیت بود تیکهپاره شده و حتی جنازه هم ازش باقی نمانده، اما عباس عراقچی و لاریجانی فقط خاکی شده بودند :)
(بماند که بعد لاریجانی هم نفله و حذف شد)
القصه که حاج عباس قصهی ما تا اینجا رو خوب آمده جلو. برای اینکه داستان رو طبیعیتر کنه و شکها رو برطرف کنه، تو دور اول مذاکرات در اسلامآباد پاکستان بلند شده یقهی استیو ویتکاف رو جلوی همه گرفته و سرش داد و بیداد کرده که"نامرد چرا منو گول زدی و رهبرمون رو کشتی، دهنتو سرویس میکنم". فیلد مارشال عاصم منیر کشیددش کنار گفته داداش صلوات بفرست حالا گذشتهها گذشته و اینا. اصلا سناریو در حد بچه دبستانیها😅
حالا تا کجا قراره داستانها پیش بره و برنامه چیه؟ نمیدونم. اما عباس عراقچی و دار و دستهی قالیباف و رضایی تا اینجای کار رلشون رو خوب بازی کردند.
راجع به ممباقر قالیباف هم مینویسم. بدجوری انتقامِ انتخابات ریاستجمهوری ۱۳۸۴ و ۱۳۹۲ و ۱۴۰۴ که خامنهای پشتش رو خالی کرد رو گرفت. و البته انتقام آبروریزی سیسمونیگیت و یهسری داستان دیگه رو. تو کل این رژیم هیچکس اندازهی قالیباف عطش "قدرت برتر بودن" رو نداشت، و هربار که تلاش کرد به درِ بستهی خامنهای خورد. حالا با حذف خامنهای و بخش زیادی از هرم قدرتش [فعلا] به آرزوی دیرینهاش رسیده و همهکارهی رژیم شده و سیاست تعیین میکنه و میره و میاد و در صدر اخباره و....
البته که داستان تمام نشده. گذر زمان انتهای ماجراها را مشخص خواهد کرد.
صدور دوباره احکام اعدام برای چهار تن از بچههای اکباتان، میلاد آرمون، محمدمهدی حسینی، مهدی ایمانی و نوید نجاران، سند دیگری از ماهیت جنایتکار رژیم جمهوری اسلامی است که برای حفظ قدرت، جوانان ایران را به قتل میرساند و از خون مردم برای بقای خود تغذیه میکند.
رژیم ضحاکی جمهوری اسلامی، دادگاه را به ابزار سرکوب تبدیل کرده و اعدام، سلاحی برای ایجاد وحشت در جامعه است.
سکوت جهان در برابر اعدام معترضان ایرانی، یک شکست اخلاقی و سیاسی است. هر روزی که جامعه جهانی در برابر این رژیم مماشات میکند، جمهوری اسلامی با جسارت و قساوت بیشتری جان جوانان ایرانی را میگیرد و سرکوب را گسترش میدهد.
تا زمانی که این رژیم اهریمنی پابرجاست، تروریسم، گروگانگیری، افراطگرایی و کشتار حکومتی در ایران، منطقه و جهان پایان نخواهد یافت.
این رژیم سرچشمه بیثباتی و خشونت در خاورمیانه است و بهای بقای آن را مردم ایران با جان خود میپردازند.
بچههای اکباتان نماد نسلی هستند که جمهوری اسلامی از آن وحشت دارد؛ نسلی که دیگر حاضر نیست زیر سایه ترس و سرکوب زندگی کند.
My brave compatriots,
Salutations to you who, on the night of Chaharshanbe-Suri, stood steadfast and united in the face of threat and repression, and kept the ancient flame of Iran alight. You demonstrated that our national will is unconquerable, and that the flame of liberty and devotion to our beloved homeland shall never be extinguished.
Now, on this last Thursday of the year, I call upon you to visit the resting places of the eternal heroes of the Lion and Sun Revolution and all champions of Iran's freedom, and to show your solidarity with their families.
On the eve of Norooz, we renew our promise to the brave sons and daughters of Iran:
our promise to reclaim Iran,
our promise to bring glory to our homeland,
and our promise to build a future that is free, prosperous, and bright.
Long live Iran,
Reza Pahlavi
هممیهنانم،
علی خامنهای، ضحاک زمانه، اهریمنی که چند هفته پیش فرمان کشتار دهها هزار تن از بهترین فرزندان ایران را صادر کرده بود، از بین رفته است.
با مرگ خفتبار او و بسیاری از منصوبان و وابستگانش، جمهوری اسلامی نفسهای پایانی خود را میکشد. با اراده و دلاوری شما، بهزودی به زبالهدان تاریخ روانه خواهد شد.
ملت بزرگ ایران به دنبال سقوط کامل جمهوری اسلامیست. و ما این رژیم اهریمنی را ساقط خواهیم کرد.
پیام من به مقامات باقیمانده این جمهوری وحشت این است:
تسلیم ملت ایران شوید. وفاداری خود را به برنامه من و سامانه گذار اعلام کنید. و بدون خونریزی بیشتر، حکومت را تحویل دهید.
هر تلاشی از سوی بقایای رژیم برای تعیین جانشین خامنهای، از پیش شکستخورده است. هر که را به جای او بنشانند، نه تنها مشروعیت نخواهد داشت، که شریک جنایات این رژیم نیز خواهد بود.
به نیروهای نظامی، انتظامی و امنیتی کشور میگویم:
سلاح شما باید برای دفاع از ملت بزرگ ایران باشد؛ نه جمهوری جنایت، و اوباش و تبهکاران ضد ایرانیاش. به ملت ایران و انقلاب شیروخورشید بپیوندید. سلاحهایتان را برای محافظت از ایرانیان در برابر مزدوران رژیم جمهوری اسلامی استفاده کنید. تا این کابوس ۴۷ ساله سریعتر پایان یابد.
مرگ خامنهای جنایتکار، گرچه دادِ خونهای ریختهشده را باز نمیگرداند، اما میتواند مرهمی باشد بر دلهای سوخته پدران و مادران، همسران و فرزندان، خواهران و برادران داغدار؛ آرامش خاطری برای خانوادههای سرافراز جانفدایانِ انقلابِ شیروخورشید ایران.
ملت شریف و شجاع ایران،
مرگ ضحاک زمانه، اگرچه آغاز جشن بزرگ ملی ماست، اما پایان راه نیست. هوشیار باشید. آماده باشید. زمان حضور گسترده و تعیینکننده در خیابانها بسیار نزدیک است.
از شما میخواهم، همچنان که امنیت خود را حفظ میکنید، با شعار شبانه، رضایت و حمایت خود را از درهمکوبیده شدن جمهوری اسلامی نشان دهید. و خواسته خود درباره آینده ایران را فریاد بزنید. قدرت من، ناشی از قدرت و حمایت شماست.
از ایرانیان خارج از کشور، که هفتههاست پرتلاش و خستگیناپذیر، صدای بلندِ هممیهنانمان در ایران بودهاید، میخواهم که بر تلاشهای خود بیفزایید. حمایت ملت ایران از این دخالت بشردوستانه، و خواست ما مبنی بر سقوط کامل رژیم را به گوش جهانیان برسانید.
روزهای حساس پیش روی ماست. ما همراه یکدیگر مسیر پیروزی را خواهیم پیمود. و نظام جمهوری اسلامی را سرنگون خواهیم کرد.
پاینده ایران،
رضا پهلوی
Iranians abroad and freedom-loving people around the world,
February 14 is the Global Day of Action in solidarity with Iran’s Lion-and-Sun Revolution, a day to take to the streets and compel the international community to take urgent, practical steps in support of the Iranian people.
Our six demands are clear:
1. Dismantle the regime’s machinery of repression and protect the people of Iran
2. Cut off the regime’s financial lifelines in full
3. Ensure free internet and communications for the people of Iran
4. Expel the regime’s "diplomats" and prosecute its criminals
5. Immediate release of all political prisoners
6. Prepare to recognize a legitimate transitional government to lead Iran toward democracy
Munich, Los Angeles, and Toronto are the main gathering points. If you cannot travel, join protests in your own city and be the voice of Iran.
The Islamic Republic’s occupying rule has tried to break our nation’s will through massacre and brutal violence. It has failed. These invading terrorists, alien to Iran, have slaughtered tens of thousands of brave Iranians and cut off the internet to hide their crimes. Yet the people of Iran still stand before bullets, raising the cry of freedom and love of country. The era of fear is over. The era of freedom is near. Iranians have risen.
To those of you who believe in Iran’s freedom: on Saturday, February 14, rise in solidarity with the people of Iran. Your solidarity matters. When we stand united, governments are compelled to listen. History will remember those who stood with the Iranian people.
Long live freedom.
Long live Iran.
Victory to Iran’s Lion-and-Sun Revolution.
ایرانیان عزیز خارج از کشور،
راهپیماییهای بزرگ و پرشکوه شما در روزهای گذشته، در چهار گوشه جهان، از استرالیا تا سراسر اروپا، تا کانادا و آمریکا، به هممیهنان شجاعمان در میهنِ اشغالشده، نیرو و امید داده است. صدای شما، صدای ملت ایران است. سپاسگزار و قدردانتان هستم.
امروز، در شرایطی که جمهوری اسلامی با کشتار بیرحمانه و حکومت نظامی، هزینه حضور مردم در خیابانهای ایران را بسیار بالا برده، مسئولیت شما در جلب پشتیبانی بینالمللی برای هممیهنانمان سنگینتر است. اهمیت نقش شما از هر زمانی بیشتر است. تداوم فعالیتهای شما لازم و ضروری است: گستردهتر، هماهنگتر، منسجمتر، و هدفمندتر.
همانطور که در کنفرانس خبری اخیر در واشینگتن اعلام کردم، ما در این مرحله، شش خواسته مشخص از جامعه جهانی داریم.
همه فعالیتهای ایرانیان خارج از کشور، از تجمع و تحصن و راهپیمایی، تا گفتوگو و نامهنگاری با تصمیمگیران و قانونگذاران، و تا اطلاعرسانی در رسانهها و شبکههای آنلاین، میبایست پیرامون این شش خواسته متمرکز شود:
نخست: حفاظت از مردم ایران با تضعیف ماشین سرکوب رژیم؛ بهویژه از طریق هدفگرفتن سپاه پاسداران، فرماندهان آن، ساختار فرماندهی و زیرساختهایش.
دوم: فشار اقتصادی حداکثری با مسدود کردن داراییهای رژیم در سراسر جهان، و هدفگرفتن شبکه مخفی نفتکشهای آن، موسوم به «ناوگان ارواح».
سوم: فراهمکردن اینترنت آزاد برای ایران از طریق استارلینک و دیگر ابزارهای ارتباط امن، و از کار انداختن توان رژیم برای قطع اینترنت.
چهارم: اخراج دیپلماتهای رژیم و پیگرد قانونی جنایتکاران علیه بشریت.
پنجم: آزادی فوری و بیقیدوشرط همه زندانیان سیاسی.
و ششم: آمادگی برای گذار دموکراتیک در ایران و بهرسمیت شناختن دولت انتقالی مشروع.
من از همه شما میخواهم زیر پرچم شیروخورشید ایران متحد بمانید؛ پرچمی که دهها هزار ایرانی شجاع، جان خود را برای برافراشتن دوبارهاش فدا کردهاند.
اختلافات شخصی را کنار بگذارید.
از موازیکاری و برنامههای جداگانه در یک شهر پرهیز کنید.
تلاشها را همسو و هماهنگ کنید تا اثرگذارتر باشید.
به یاد داشته باشید که شما در چشم جهانیان، نمایندگان ملت بزرگ ایران هستید؛ بنابراین رفتار شما باید شایسته، متمدنانه، و در تراز اخلاق و فرهنگ ایرانی باشد.
من و تیمم با دقت فعالیتهای هماهنگ شما را دنبال میکنیم. بهزودی برنامههای مرتبط با «روز جهانی اقدام و همبستگی با انقلاب ملی ایران» اعلام خواهد شد.
نگاه هممیهنان شریفمان در ایران، که در بندِ رژیمِ اشغالگرِ جمهوری اسلامی هستند، به ماست. دست در دست هم بدهیم تا رنجشان زودتر پایان یابد؛ تا به آزادی و رفاهی که شایسته آن هستند برسند. آن روز، از همیشه نزدیکتر است.
پاینده ایران!
هممیهنان دلیرم،
رژیم جنایتکار جمهوری اسلامی و خونشویانش در تلاش برای فریب جهان و خرید زمان، این دروغ بزرگ را میگویند که در ایران همهچیز «عادی» است. اما میان ما و این رژیم قاتل، دریایی از خونِ فرزندان ایران قرار دارد. تا زمانی که خامنهای و رژیم تبهکارش به زبالهدان تاریخ نروند، و تا جنایتکاران مجازات نشوند، هیچچیز در ایران عادی نیست.
خون بهترین و شجاعترین فرزندان میهن، اجازه سکوت و عقبنشینی به ما نمیدهد. اگر با کشتار و حکومت نظامی، هزینه خیابان را بالا بردهاند، خانههای ما سنگر مبارزه و ایستادگی است: با اعتصاب و نرفتن سر کار، با فریاد و شعارهای شبانه.
از این رو، از همه شما هممیهنان شجاع در سراسر ایران میخواهم روزهای شنبه تا دوشنبه، ۲۷ تا ۲۹ دی، رأس ساعت ۸ شب، با شعارهای ملی، صدای خشم و اعتراض خود را بلند کنید و به جهانیان نشان دهید پایان این جنایتکاران ناایرانی و ضدایرانی نزدیک است. جهان شجاعت شما را میبیند و از انقلاب ملی شما حمایتهای آشکارتر و عملیتر خواهد کرد.
به شما اطمینان میدهم که ما با هم ایران را پس میگیریم و دوباره از نو میسازیم.
هممیهنانم، همانطور که در پیام قبلیم به شما گفتم، جهانیان نه تنها شجاعت و صدای شما را دیدند و شنیدند بلکه دارند اقدام میکنند. قاعدتاً تا الان پیام رییسجمهوری آمریکا را شنیدهاید. کمک در راه است.
مبارزه را ادامه بدهید. نگذارید که این رژیم، شرایط را عادی جلوه بدهد. بعد از اینهمه کشتار، یک دریا خون بین ما و این رژیم هست. اسامی این جنایتکاران را یادداشت کنید. یک روز به سزای اعمالشان خواهند رسید.
و پیام ویژهای دارم به پرسنل ارتش: شما ارتش ملی ایران هستید، نه ارتش جمهوری اسلامی. وظیفه دارید از جان هممیهنانتان حفاظت کنید. فرصت زیادی برایتان باقی نمانده. هرچه زودتر به مردم بپیوندید.
To all of our friends around the world,
Under the yoke of the Islamic Republic, Iran is identified in your minds with terrorism, extremism, and poverty. The real Iran is a different Iran. A beautiful, peace-loving, and flourishing Iran.
It is the Iran that existed before the Islamic Republic, and it is the Iran that will rise again from its ashes the day the Islamic Republic falls.
So let me be clear about how a free Iran will act toward its neighbors and the world, after the fall of this regime.
In security and foreign policy, Iran’s nuclear military program will end. Support for terrorist groups will cease immediately. A free Iran will work with regional and global partners to confront terrorism, organized crime, drug trafficking, and extremist Islamism.
Iran will act as a friend and a stabilizing force in the region. And it will be a responsible partner in global security.
In diplomacy, relations with the United States will be normalized and our friendship with America and her people will be restored. The State of Israel will be recognized immediately. We will pursue the expansion of the Abraham Accords into the Cyrus accords bringing together a free Iran, Israel, and the Arab world.
A new chapter will begin, grounded in mutual recognition, sovereignty, and national interest.
In energy, Iran holds some of the largest oil and gas reserves in the world. A free Iran will become a reliable energy supplier to the free world. Policy-making will be transparent. Iran’s actions will be responsible. Prices will be predictable.
In transparency and governance, Iran will adopt and enforce international standards. Money laundering will be confronted. Organized corruption will be dismantled. Public institutions will answer to the people.
In the economy, Iran is one of the world’s last great untapped markets. Our population is educated, modern, with a diaspora that connects it to the four corners of the world. A democratic Iran will open its economy to trade, investment, and innovation. And Iran will seek to invest in the world.
Opportunity will replace isolation.
This is not an abstract vision. It is a practical one. Grounded in national interest, stability, and cooperation.
To achieve this, now is the time to stand with the Iranian people. The fall of the Islamic Republic and the establishment of a secular, democratic government in Iran will not only restore dignity to my people, it will benefit the region and the world.
A free Iran will be a force for peace. For prosperity. And for partnership.
چهل و هفت سال است که شما رنجهای غیرقابل تصوری را تحمل کردهاید و شاهد سقوط کشور عزیزتان تحت سلطه رژیمی سرکوبگر بودهاید که حقوق، کرامت و رفاه شما را از شما سلب کرده است. اما امروز میبینم که قوی تر از همیشه برخاسته اید. من جوانان، مردان و زنان از هر گوشه از این سرزمین بزرگ را میبینم که ایستادهاند و با صدای واحدی سخن میگویند که دیگر نمیتوان آن را نادیده گرفت.
شجاعت، قدرت و مقاومت شما قلب من را از افتخار پر میکند. شما تنها نیستید و صدای شما برای آزادی و عدالت فراتر از مرزهای ایران طنینانداز است. ظلم و سرکوب برای همیشه دوام نخواهد داشت. شما قلب و جان واقعی این سرزمین هستید و امید و آرزوی شما برای تغییر، نمیتواند خاموش شود. راه پیش رو دشوار خواهد بود, اما اراده شما از هر مانعی بزرگ تر است و عشق شما به سرزمینتان شما را به پیروزی خواهد رساند.
ما مردمی با تاریخی پرافتخار هستیم, تاریخی سرشار از فرهنگ، هنر، اندیشه و نوآوری. ایران روزی مایهای از امید و پیشرفت بود و دوباره به زودی به آن خواهد رسید. آینده از آن کسانی است که می خواهند برای فردایی بهتر مبارزه کنند. من ایمان کامل دارم که شما سرزمینتان، آزادیتان و کرامتتان را بازپس خواهید گرفت.
هم میهنان عزیزم، ایمان خود را به یکدیگر حفظ کنید ,با عشق در دل به این سرزمین زیبا و به نسلهای آینده کنار هم بایستید. مبارزه شما بی ثمر نخواهد بود. این لحظه مال شماست. این زمان به یاد خواهد ماند به عنوان نقطه عطفی که مردم ایران آینده خود را دوباره به دست خواهند گرفت. از قوای انتظامی میخواهم که به مردم بپیوندند.
به امید پیروزی نور بر تاریکی و آزادی ایران زمین
پاینده ایران
فرح پهلوی
My message to President @realDonaldTrump:
Mr. President, you have already forged a legacy as a man of peace. Your words of solidarity have given Iranians the strength to fight for freedom. And while Khamenei and his thugs call for "Death to America," the Iranian people are renaming streets after you. They know you have their back and will not abandon them like Obama and Biden. After the fall of this terrorist regime, they will be your best partner for peace and prosperity. Help them liberate themselves and Make Iran Great Again!
@MariaBartiromo@FoxNews
بدانید که تنها نیستید. هممیهنانتان در سراسر جهان، صدای شما را با افتخار فریاد میزنند که حتما تصاویر حضور پرشمار و گسترده آنها را از طریق صفحه تلویزیون میبینید. دنیا امروز کنار انقلاب ملی شما ایستاده است و شهامت شما را تحسین میکند. بهویژه پرزیدنت ترامپ، به عنوان رهبر جهان آزاد، شجاعت وصفناشدنیتان را با دقت دیده و اعلام کرده که آماده کمک به شماست.
خیابان را رها نکنید. قلبم با شماست. میدانم که به زودی در کنار شما خواهم بود.
درود میفرستم به شما بازاریها و مردمی که خیابانها را به دست خود گرفتهاید.
تا زمانی که این رژیم سر کار است، وضعیت اقتصادی مملکت رو به زوال خواهد بود.
امروز، زمان همبستگی بیشتر است.
از تمام اقشار جامعه میخواهم که به هممیهنانتان در خیابانها بپیوندید و فریاد سقوط این نظام را سر دهید.
و پیام ویژه من به نیروهای امنیتی و انتظامی: این نظام در حال فروپاشی است. در مقابل مردم نایستید. به مردم بپیوندید.
ما پیروزیم چون حق با ماست و متحد و یکصدا هستیم.
As I extend my best wishes to all those celebrating Christmas, I am writing to Pope Leo XIV (@Pontifex) asking him to be a voice for the Christians of my country, Iran.
Your Holiness, in this season of peace, my people are suffering persecution.
I ask you to hear their voice.
-------------
"Your Holiness,
As Christians around the world prepare to celebrate Christmas, I write to you with respect and gratitude for your consistent witness that human dignity is a gift from God, preceding every government and outlasting every tyranny.
In my capacity as an advocate for the Iranian people, I would like to draw your attention to the quiet but relentless persecution of Christian converts by the Islamic Republic in Iran, including baptized Christians seeking full communion with the Catholic Church. The Islamic Republic’s “security” services and Revolutionary Courts increasingly treat peaceful belief and worship as criminal acts, punishing with lashes, lengthy prison sentences, internal exile, and even execution those who pursue the Faith. The regime imprisons those who receive the Holy Communion for “drinking alcohol,” raids house-churches, and is cracking down on ordinary religious expression online with accusations of vague “threats to national security.”
In 2024 alone, Christian converts in Iran received a combined 263 years in prison and 37 years in internal exile for “crimes” directly related to the practice of their faith. This is a nearly sixfold increase in sentencing length compared to 2023. According to a report recently released by the National Union for Democracy in Iran (@NUFDIran), the trend continued in 2025. In one incident this year, three Christian converts, among them a pregnant woman, were collectively sentenced to more than forty years in prison on charges described as “propaganda activities contrary to Islamic law.” In another incident this year, similarly tied to religious expression on social media, five Christians received combined sentences totaling more than fifty years.
The Islamic Republic outlaws conversion to the Christian, or any other faith, and punishes those who seek to worship God in a new way by charging them with “warring against God”. Under the current regime, this “crime” carries the death sentence. This is nothing new. An unknown number of Iranian pastors, both converts convicted of apostasy and those from the Armenian Christian community the regime claims to respect, have been put to death for their Christian faith. Among those, who we remember especially during the Christmas season are Reverend Mehdi Dibaj, Bishop Haik Hovespian Mehr, Reverend Tateos Michaelian, and Reverend Hossein Soodmand. For those who survive, especially the baptized, it punishes them. This, beyond the forms of worship previously mentioned, includes persecution for simple acts of gathering to pray, learning the Faith, sharing Scripture either physically or digitally, and celebrating Christmas among friends.
This Christmas season, as the world remembers the proclamation of peace on earth and goodwill toward men, I ask for the Holy See’s help in bringing the plight of Iran’s persecuted Christians into clearer international view. Speaking publicly to and on behalf of Iran’s converts, especially during this sacred season, would go a long way in letting those Iranians suffering in silence know they are present in the prayers of the Church. Please consider raising the plight of Christians in Iran with international authorities through diplomatic channels, urging the release of imprisoned converts. In your May address to the diplomatic corps, you noted that authentic peace requires full respect for religious freedom, and that religion can serve peace only where such freedom is honored. Iran under the Islamic Republic is a case study in the opposite.
A future, free Iran will be a united home for all its citizens. A nation where Christians, Jews, Muslims, Baha’is, Zoroastrians and those of all or no faiths live equally under the rule of law. The Islamic Republic’s current persecution of converts is not only an assault on Christians, it is an assault on the very idea that the human person stands before God with a conscience no state may command. May the light of Christmas strengthen all those in Iran who seek to follow that conscience, and may it hasten the day when no Iranian must fear imprisonment or violence for the act of worship.
With respect and my best wishes for Christmas,
Reza Pahlavi"