레싱 오퍼자료의 이거 오역에 가깝다고는 생각하는데(원문이나 다른 번역 보면 '대충 산책하고 오겠다'는 뉘앙스에 가까워보임) 이 아무곳이나간다 < 가 ㄹㅇ벽창호바보돌쇠가 할 법한 대답임+이 대답 들었을때 에베의 ㅈㄴ얼척없었을기분을 생각하면 진짜 어쩔수없는웃음이멈추질않음
돌쇠야제발
Franz:受着呗!
Lessing os:谈判好像进行的挺顺利?
[只是站着]
[没意识到自己起到恐吓他人作用]
[看起来很凶的扈从]
ps:因为“受着呗”是近期兴起于中文互联网的不规范网络用语,可能机器翻译不准确。“受着呗”可以理解为“Just take it!/You just have to suck it up”