Qul qul buye li min ceger, her nefesê de têye dengê ney
Min fehm nake bê işq beşer, dibêjin tim ew sermestê mey
Yakup Kayan
(Delik delik olmuş ciğerim, her nefesimde gelir benden ses-i neyin
Aşksız beni anlamıyorlar insanlar, diyorlar ki
hep serhoşudur meyin)
Gel gel berü ki savm ü salâtın kazâsı var, Sensiz geçen sabâh u mesânın kazâsı yok.
(Gel ki namaz ve oruçun kazası var ama
Sensiz geçen sabah ve akşamın kazası yoktur )
Nesimi
Ahê bêgavî ji dil tên me ji pêta di ceger
Bes tu bê feyde nesîhet ke me dil bû ye pelek
Aşk oduyla yanmış ciğerle gonulden her an ahlar yükselmede
Yeter nasihat ettiğin boş yere, gönül dönüşmüşken kor ateşe
Melaye ciziri
یک دل آسوده نتوان یافت در زیر فلک
در بساط آسیا یک دانه نشکسته نیست
Feleğin kubbesinin altında rahat bir gönül yok
Kırılmayan (dövülmeyen)tek bir tane bu değirmende yok
Sâib-i Tebrîzî / صائب تبریزی
کاشکی گم شده بود اين دل ديوانه من
پيش از آن روز که گيسوی تو پيدا میکرد
Ah, keşke kaybolmuş olsaydı bu divane gönlüm,
Senin saçının göründüğü o günden önce.
İmad Horasanî
همهٔ هستی من آیهٔ تاریکیست
که تو را در خود تکرارکنان
به سحرگاه شکفتنها و رستنهای ابدی خواهد برد
tüm varlığım karanlık bir âyettir benim
seni kendinde tekrarlayarak
yeşermenin ve çiçeklenmenin
sonsuz gündoğumuna götürecek.
Furuğ Ferruhzad
İraj mirza sarhoş halini anlatıyor:
گهی بر در خورم گاهی به دیوار
به هم پیچید دو پایم لامالفوار
Bazen kapıya çarparım, bazen duvara;
lam ile elif gibi(لا) ki ayağım birbirine dolaşıyor😃
اَلا یا اَیُّهَا السّاقی اَدِرْ کَأسَاً و ناوِلْها
که عشق آسان نمود اوّل ولی افتاد مشکلها
Saki, döndür kadehi, herkese sun ondan bana da ver
Çünkü aşk, önce kolay göründü ama sonradan çok zorluklar ortaya çıktı
Hafız Şirazi
İlk dize Arapça olup Yezid bin muaviyeye aittir
هزار دشمنم ار میکنند قصد هلاک
گرم تو دوستی از دشمنان ندارم باک
Binlerce düşmanım helakime kast etse
Sen dostum olduktan sonra düşmanlardan ne korkum olur
حافظ شیرازی/Hafız Şirazî
Îd e û hebîbê nezr e lê, ko dê bi qurban bî Melê
Ya reb bibînim roj hilê, sikkîn di dest qessabi da
Melayê Cizîrî
(Bayramdır bugün ve sevgilinin adağı var, Mela'yı kurban edecek
Ya Rab görür müyüm acaba şafakta kasabı, elinde bıçakla gelecek)
با غمزه بگو حاجت شمشیر زدن نیست
کان زخم که بر دل زدهای کارگر افتاد
نسیمی /Nesimî
Gamzene söyle kılıça gerek yoktur
Ki o yara ki gönüle vurdun etkili oldu)
امروز که در دست توام مرحمتی کن
فردا که شوَم خاک، چه سود اشک ندامت
Bugün senin elindeyken bana mehamet et(acı)
Yoksa yarın toprak olursam
Pişmanlık gözyaşlarından ne fayda
حافظ/Hafız
به تو رسیدن و ماندن خوش است خانهٔ امن
نهایت سفر، ای انتهای جادهٔ من
Sana ulaşmak ve sende kalmak ne güzel, ey güvenli ev
Ey yolculuğumun nihayeti, ey yolumun sonu
حسین منزوی/Hüseyin Münzevî