ア「出て行けなんて言うてへんて?」
猫「いや、あんた今2回 "Get out of here" ゆーたがな…」
ア「"Get out of here" ってな、そのまま訳したら『ここから出て行け』やねん」
猫「やっぱそうよな」
ア「でもな、仲ええ友だち同士やと『うそやろ��?』『マジで!?』みたいな、ビビったときのノリで言うこともあるねん」
猫「そんなん教科書で習っとらんで!」
ア「さっきの "Get out of here!!" はな、『マジで!?すごすぎやろ!!』って意味で言うてたんやで」
猫「ほなウチもびっくりしたとき "Get out of here!" ゆーたろか?」
ア「まぁShut upほどリスクないけど、慣れんうちは "No way!" とか "Are you serious!?" のほうが安心やで」
猫「なるほどな…。ほな "Get out of here" は『言われたときに意味わかっといたらええ英語』ぐらいにしといたるわ」
そしてこの投稿を見つけたあなた、おめでとうございます!ここで "英語の落とし穴の回避法" に出会いました。
ブクマ+いいねしておいてください。英語事故防止のお守りになります。
【今日のまとめ:Get out of here の使い方】
・"Get out of here" は基本「出て行け」。かなりキツい表現。
・でも仲いい友だち同士だ��「マジで!?」「うそやん!」のノリでポジティブに使われる。
・Shut upほどリスクないけど、慣れんうちは "No way!" "Are you serious!?" が安心。
・"Get out of here" は「言われたときに意味だけ分かればOKな英語」と覚えとこ。
このアカウントでは、海外在住15年のねこりんが、アメリカ人のパートナーから直接教えてもらった本場の英語を紹介しています。海外で恥をかきたくない人は、ぜひねこりんをフォローしてね。→
@NekorinEnglish
今なら、メルマガに登録するとアメリカ発の最新の英語教材10個を無料で受け取ることができます。特典は予告なく終了するので、気になる方は今すぐ確保してくださいね。→https://t.co/qRItvDn5X7
ほなな〜、また明日〜。