Going home after a smashing #UETF23 thank you @ChrisDurbanFR and @Dom_Jonkers for your Trojan work putting together this program. I doubt anyone is leaving disappointed. #UETF is back. And how.
Interesting also for people (moi) who work alone much of the time. I don't think us translators necessarily have good oral communication skills.
https://t.co/mB7SzXCIMk
Wonder how that ultra-urgent press release you’re translating fits into the big picture? CLIFF's @DucLaurence dissects the regulatory context for fin’l xlators at @SFTfr 's UETF on July 18. Join us in Luxbg? @FIT_IFT@FIT_Europe reductions apply. https://t.co/uOFCDtpJLA
Désimperméabilisation des sols, transition énergétique, inégalités environnementales… de nouveaux termes de l’environnement sont parus au #JORF. Découvrez-les à travers ce texte : https://t.co/dtBVNEVfcF
@Ecologie_gouv @IGEDD_Gouv #TransitionÉnergétique
Thanks to @kvashee for flagging. @felixdocarmo raises good points in this presentation on AI and MT: who takes ownership; risk; expertise "if we accept the narrative of MT doing the translation, then we're giving up the power to be the experts ..."
An articulate voice on translation technology that is not heard enough in the translation industry presenting a holistic perspective on MT https://t.co/zirhLL97lI
The Big Con — the case against consultancies via @FT
It sometimes feels that @MazzucatoM Mazzucato is one of the few talking sense. Also coming up: her series of lectures at @LSE. https://t.co/2n5jicJ9Vc
A war for climate talent is hotting up via @FT
@pilitaclark on specialist expertise in the all-important field of climate/sustainability. It pays to go deep into a subject. And this one is here to stay. https://t.co/zU2Sv5umJm
A text presents me with "lieu de vie" to translate and I go check what the excellent @L_C_Translator has to say about it via the "Translate In" series. Lots as it happens.
Not only does it not make you look dumb, but asking questions can uncover errors in a text, avoid misunderstanding, help a client clarify their message ... and help get across what your job is all about (hint: not word replacing).
Hugely important issue for translators. A direct path to premium clients -- and one that separates genuinely skilled linguists from the word replacers/automats. We should all be asking more questions https://t.co/FswZfPgUUl