@Horn96868Horn@OLYAN15K I lived in US for several years, the 1st thing we learned & taught our kids according to your culture is Strangers are dangerous
We respect your people,we’ve common interests, but my tweet is a warning to Khalid not to trust strangers around him too quickly until proven otherwise
@DrAlkhodairy@Eyaaaad ياطيب رأسك يابروف فهد ..
عز الله إننا حنا اللي نتعلم منك التواضع ولين الجانب وجميل الحديث وسمو الأخلاق
الله يجزاك عنا خير الجزاء 🙏🏻✨
Your support has pushed us every single week. In the stadium, at home and everywhere around the world. That energy is with us on the pitch.
Let’s make it count. For us. For you. For Nassr.
See you tomorrow. 💥
تصوّر معي هذا المشهد؛ تقوم وتتوضأ حتى تشعر بأنك من شدة اليقين غسلت قلبك، وتتجه لمحرابك الذي اعتدت أن تُصلي بهِ وتبدأ الوتر:"الله أكبر" ثم تستشعر هذا المعنى العظيم وتُناجي الكبير الذي وقفت بين يديه، فيغشى اليقين قلبك بأنه لا غالب لقدرته♥️!!
@AlhamdanAtif@ProfAlamer لا توجد اي مشكلة .. وتعد ترجمة عادية .. لان النص الاساسي هو من كتابة الباحث نفسه عن بحثه ، وليس اقتباس من مرجع اخر
فيحق له ترجمته سواء بواسطة برنامج معين او شخص اخر .
@AlhamdanAtif@ProfAlamer لا يمكن أن يكون الملخص - بأي حال من الأحوال - إلا من صياغة الباحث نفسه .. فيستحيل وجود ملخص لبحث مترجم عن بحثٍ آخر. وبناءً على ذلك، راح تنتفي هنا شبهة الانتحال 👍🏻
@AlhamdanAtif@ProfAlamer هذا أحد أشكال الانتحال العلمي ، ويسمى بـ "انتحال الترجمة" . سواء كانت الترجمة تمت بواسطة برنامج أو أحد الأفراد .
ويعد اقتباس نصي لو وثق الكاتب الباحث الاصلي، سواء كان أقل أو أكثر من 40 كلمة .. لكن الأسلم إعادة صياغة النص بعد ترجمته للعربية بأسلوب وفهم الكاتب نفسه ثم توثيق المرجع.