@kodaruma_07 この文脈では使えないですね
He can't read, let alone write.
書くことはおろか読むことさえできない.
というようにA, let alone Bの形で、
「Aでさえ~ないのだから、ましてBはなおさら~ない」という比較をするときに使うからです。あとほとんどの場合否定の文脈で使われるので根拠は不自然です
@letsgo_uts than the other seasonsは必要ないと思います。
この場合nightを使うのは適切ではないです
(nightは日暮から就寝時または真夜中までを指すため。)
in the mornings and eveningsとしてあげましょう。複数形にするのを忘れずに。
以上です
@dress23up tree leavesではなくleavesのみが良いと思います
> the length of daytime decreases
逐語訳しすぎてます。和文英訳は一旦日本語から距離をとり、逐語訳せずより平易な表現を探すのが大切です。the days are growing shorter, getting shorter and shorterなどの方が簡単で良い英語です。