To pull
a strand of hair
from the bathtub
until you
pull her out
by the scalp
⊛ Three poems by Emilian Galaicu-Păun, translated from Romanian by Adam J. Sorkin and Rareșa Galaicu ⊛
https://t.co/BE3AYfIHYX
All my missing pieces, grievances bundled together, all my mess
⌯ A poem by Turgut Uyar, translated from Turkish by Eylül Doğanay ⌯
https://t.co/0BqjAEbHm1
I’ll be an out-and-out person in two days
In two days, you can fasten up my mouth and leave it behind the door
▨ A poem by Alireza Nouri, translated from Farsi by Marjan Modarres Sabzevari (@modarres_s37506) ▨
https://t.co/d03Xe0Lvec
We didn’t hear a sound. We slept on our bellies,
then our backs. Our dreams gave off scents of sheepskin
and milk. They bloomed with chicory on the hillside.
⩊ A poem by Irina Yevsa, translated from the Russian by Jamie Olson ⩊
https://t.co/RUfppHgCZo
The day must begin again
with eyes awakened in cold.
꩜ A poem by Carmen Castellote, translated from the Spanish by Robin Munby (@RobMunb) ꩜
https://t.co/pxPBBxAmLf
what used to live
as a single point is now becoming a line,
stronger from hour to hour and crossing
every border shaded in by others.
⧝ From Issue 4, a poem by Aleš Debeljak, translated from the Slovenian by Andrew Zawacki & Aleš Debeljak ⧝
https://t.co/SJwNUlsgUw
I said many words. I’m a loner, I’m brave. I’m scrawny, but I’ve got charms to compensate for that.
≜ Two poems by Kim Yurim, translated from Korean by Megan Sungyoon ≜
https://t.co/SZh0enzhE5
In the spirit of the season, you can now enjoy 40% off our titles with the coupon HOLIDAY40 (thru 12/14). Our tiny team will work tirelessly to bundle your orders up before the end of the month! Happy reading and happy holidays, from all of us at the Archipelago office.
I'm very grateful to @CircMag for publishing my translations of three poems by Simon Johannin, from his 2022 collection La Dernière saison du monde (published by @EditionsAllia): https://t.co/TkpMfqx8dx
What to do, what to say
To cleanse the body of all its hungers?
⊹ Three poems by Simon Johannin, translated from French by Cory Stockwell (@cory_stockwell) ⊹
https://t.co/zZaMTi8bZW
The name of the world is ocean,
ceaseless blue,
the thing that moves—
⛮ Three poems by Laura Pugno (@laura_pugno), translated from the Italian by Julia Nelsen ⛮
https://t.co/Cd0SslexQB
Thinking of last year at St. Mark’s Church in-the-Bowery when Elizabeth Willis and @PoetKimHyesoon read at the same Poetry Project event. Thanks again to @CircMag for giving home to my early version of Kim Hyesoon’s <Witch-type Poet> Happy Halloween y’all! 🎃👻💀🧙♀️🧙
Waiting
I live in this place
of things …
⧔ Excerpts from The Trees in Succession, by Stéphane Bouquet, translated from French by Kenneth Reveiz ⧕
https://t.co/kc2Vq1T8h8
“Why do you want at all costs to be considered an exception?”
∾ An excerpt from TO SIT ON THE EARTH: A MEMOIR by @tobie_nathan, translated from French by @JoyceZonana with Janet Lee ∾
TO SIT ON THE EARTH comes out this December from @seagullbooks !
https://t.co/yqtZZahrnY
On your head being pushed beneath the surface, on and on again...
꠪ Three poems from from O by Judith Kiros, translated from the Swedish by Kira Josefsson with Judith Kiros @kiracecilia_ ꠪
O came out yesterday on @worldpoetrybook !
https://t.co/gbdZkc96Z2
how to begin to explain
that the heat here is preferable to the one at home
∾ Two poems by Leanne Ellul (@LeanneEllul), translated from Maltese by Helena Camilleri ∾
https://t.co/180xIvplpa
"His date of birth is only safe to put forward in the plural."
✾ From Issue 12, an excerpt from FARAWAY THE SOUTHERN SKY (@versobooks) by Joseph Andras, translated from French by Simon Leser (@Tiddlebits) ✾
https://t.co/8bxMZSyjBC