A list of translations, in no particular order, of Classical Chinese corpus. Reliable and/or complete translations preferred. Also, not plausibly accessible editions not included. Everyone is invited to contribute! (Hoping to make it comprehensive.)
Each composer on HOYO-MiX's Genshin team brings their own unique style and flair to the soundtrack shaping Teyvat’s atmosphere in distinct ways.
What defines them? Who is behind the track?
We offer an in-depth yet simplified analysis of each, showcasing their characteristics.📌
@invisible_event@medwardsbooks@ArmchairSleuth@luqiucha@JamesSByrnside@DWaM22 Incorporated! But you can't deny that the list is conspicuously made of novels - and occasional short story collections taken together and not even having impossibilities in every single story! How do you want me to include those - not at all or pick only impossible stories?
Based on discussions with scottkratner in the comments, as well as on a very important dichotomy introduced by @i_solving , a new take on defining the mystery. Very literally, defining...
https://t.co/Y7T62JRJzS
Could someone point me to the source of the quip to the extent that Zhu Xi, appearing in front of Confucius, would not be able to understand a single word because of the language changing completely? Did @ZevHandel post something in this vein?
またまたもみをぞすてつるなつむしのなほあきたらぬこひをたのみて
Time and time again
Having abandoned all restraint,
A firefly
Never sated
By love’s flames—that’s what I long for!
#wakapoem#wakapoetry#poem#love#Japan#lovepoem#和歌#恋#恋歌 https://t.co/030BUdSuy6