#TarihteBugün | 8 Şubat 1828'de Fransız macera romanı yazarı Jules Verne doğdu. Fransa Milli Kütüphanesi'nde bulunan yazma eserler arasında, Gallica online platformunda sayfalarına ulaşılabilen "Seksen Günde Devri Alem" kitabı bulunmaktadır. 📚🌎
@Seda_Ozen Evet, tam aktardığınız gibi. Ne yazık ki bu bölümün tamamının ilk baskıdan neden çıkarıldığını kesin olarak bilmek artık mümkün değil. Sonraki bazı baskılarda da eksikler var. Zaten maalesef son 20 yıla kadar tam çeviri Jül Vern romanı da az.
@SharkingClub@Seda_Ozen@esesci 1892’deki kitaplaştırılmış ilk çeviridir (Çeviren Mazhar) ve Prof. Edhem Eldem hocanın belirttiği gibi Osmanlı Bankası ve Türkiye bölümü çıkarılmıştır.
Sonraki 1939’da Kanaat Kitabevi’nden Fehmi Baldaş’ın çevirisi. Onda Osmanlı Bankası ve Türkiye var, yalnız Ramazan bölümü yok.
Küçük İskender: "Sabahattin Ali'yle başladım okumaya; (...) çocuk klasikleri ki, Jules Verne'ler, Tom Sawyer, çocuk çetelerinin fink attığı Afacan Beşler, Gizli Yediler, K. Tuğcu, Jack London, Agatha Christie."
Küçük İskender'le söyleşi, Mehmet Erte, Kitaplık, YKY, Mart 2005
@KahramanlaR Çok teşekkürler. ANAMED’deki “Tarihin Merkezine Seyahat” sergisinde konu edilen inceleme heyetinde Mabeyinci Darugazade Mehmet Emin Bey de yer alıyor. Emin Bey’i tanıtan bölüme, onun tercüme ettiği Jül Vern’in “Balonla Beş Hafta” romanının eski harfli ilk baskısı konulmuş.
@acikradyo “Elimize geçen bütün parayla kitap almaya, okul günleri dışında her gün okumaya başladık. Michel Zevaco’nun ‘Les Pardaillan’ serisi, Jül Vern’in Türkçeye çevrilen kitapları, biyografiler ve kim bilir daha neler...”
Doğan Tekeli, “Çebiş Evi’nden Hisartepe’ye”, YKY, 2019
Jül Vern’in ölüm yıldönümü.
(1828- 24 Mart 1905)
#JulesVerne
(Fotoğraf: Jül Vern yaşamının son yıllarında, Amiens’deki Charles Dubois sokağında bugün müze olan evinin bahçesinde, köpeği Follet'yle)
“Yirminci Asrın Fenni Hadiseler Peygamberi
Jül Vern, tayyareyi, denizaltıyı, eserlerinde icatlarından evvel düşünmüş ve icat edilmiş şekillerine yakın buluşla tarif ederek, okurunu kâh havada, kâh deniz ve toprak altında seyahat ettirerek...”
Resimli Tarih, Sayı:72, Aralık 1955
“Modern Kaptan Nemo!
Ünlü yazar Jül Vern’in yarattığı romandaki kahramanın idealini Belçikalı bir kurbağa adam gerçekleştirmek üzere...”
Hayat Dergisi, 3 Ocak 1963
@femine_bronte Teşekkürler. Kapağı da çok iyi.
Jül Vern’in ilk baskısı 1896’da yapılan “Face au Drapeau” (Bayrağa Karşı) romanının çevirisi.
Çek yönetmen Karel Zeman “Jules Verne’in Olağanüstü Dünyası”(1958) filminde bu romanı temel alır.
Film,2015 yılında Macar Kültür Merkezi’nde gösterildi
“Trablusgarp'ta Leylek Bayramı...
Ovada leylek bayramını görmeye gelen bir sürü insandan müteşekkil bir kalabalık vardı. Sarı kumlarıyla Sahra’nın bir parçası olan bu ova...”
Mathias Sandorf
Jül Vern
Çeviren: Ferid Namık Hansoy
İnkılap Kitabevi
1955
(Orijinal ilk baskı: 1885)
#VictorHugo 217 yaşında
(26 Şubat 1802-22 Mayıs 1885)
Victor Hugo’nun Türkçeye çevrilen ilk eseri “Sefiller”.
Eser, “Mağdurin Hikayesi” adıyla Münif Paşa tarafından tercüme edilerek, 8 Ekim-8 Kasım 1862 tarihleri arasında “Ruzname-i Ceride-i Havadis” gazetesinde tefrika edildi.
1890’lı yıllardaki çevirileriyle “Jül Vern mütercimi” olarak anılan Ahmet İhsan’ın (Tokgöz) yayımladığı Servet-i Fünun hakkında her şey...
“Asır Sonu Osmanlı Kültür Tarihinde Servet-i Fünun Dergisi” projesi çalıştayı, yarın (27 Şubat) Boğaziçi Üniversitesi’nde. @Bogazici_Bilim
#SabahattinAli 112Yaşında
(25 Şubat 1907 - 2 Nisan 1948)
”Bütün okuduğum kitaplar, Michel Zevaco’lar, Jül Vern’ler, Aleksandr Dumas’lar, Ahmet Mithat Efendi’ler, Vecihi Bey’ler kafamda silinmez şekilde yer tutmuşlardı."
(Kürk Mantolu Madonna, Remzi Kitabevi, 1943)