¡Bienvenidos y bienvenidas al proyecto Ttraductor! Inauguro este proyecto personal y profesional para compartir mi día a día, recursos, artículos, libros y curiosidades sobre el sector de la traducción.
¡La lucha mereció la pena! En el nuevo RDL 6/2023 se reconoce, por fin, a las asociaciones de profesionales del sector artístico y cultural, la legitimación para la defensa de los derechos e intereses de los trabajadores autónomos de la Cultura.
https://t.co/BvQyXSfMRV
Estoy empezando con la revisión crítica de la tesis (llevo ya seis artículos 🎉 ) y, como tengo que redactar varios puntos de interés, estoy utilizando mucho los atajos del teclado. Tengo un HP desde hace dos años. Estos son mis atajos imprescindibles 👇🏼:
🔸 Negrita: ctrl + B.
🔸Cursiva: ctrl + I.
🔸Subrayado: ctrl + U.
🔸Guion conversacional: alt + -.
🔸Corchetes: ctrl + alt + [ o ctrl + atl + ].
🔸Comillas latinas de apertura: alt + 174; comillas latinas de cierre: alt + 175.
Queridos traductores y queridas traductoras noveles, es nuestro momento de contar con la ayuda y apoyo de un/a traductor/a profesional 😍 .
Las bases: https://t.co/XcuUBS4txc.
¡Ojalá vernos pronto!
Acabo de enviar mi solicitud y cruzo los dedos para que me acepten porque me hace mucha ilusión poder participar en el programa. Llevo dos años, desde que empecé el Máster en Málaga, esperando esta oportunidad.
Querida Fanny Hill, vamos a hacer una revisión crítica de todo lo que se ha estudiado sobre ti. Tengo ya una veintena de artículos y no hay nada como un número redondo para empezar con otro proyecto más 😇 .
Después de un parón de tres semanas, provocado por un esguince (el primero primerísimo que sufro), vuelvo con la buena noticia de que he empezado oficialmente el doctorado.
Holis🥹 ¿Me recomiendan perfiles de lingüistas/traductores editoriales especializados en lengua castellana? Es para una consulta para un trabajo de la uni. #translation
🚨Se busca intérprete español para el Parlamento Europeo en Bruselas
Se han abierto dos puestos de trabajo como intérprete de reuniones en el Parlamento Europeo (in-house)
Comparte y dale al 🤍
https://t.co/zGDbwu0Vhf
🌎 La #interpretación y el multilingüismo están más vivos que nunca:
🔹Consecutivas 🇬🇧🇫🇷🇮🇹🇵🇹🇪🇸 con 7 intérpretes
🔹Simultánea 🇬🇧🇫🇷🇮🇹🇵🇹🇪🇸(+🇭🇺🇬🇷🇧🇪) con 8 intérpretes
… todo en una misma semana.
Que no te vendan ninguna moto. ¡Buen finde! #1nt
Llevo varios días dándole vueltas. La traducción de poesía está muy ligada a una buena escritura y a mucha inspiración. ¿Qué opináis? ¿Qué opción se os ocurre? Os leo 😇 .
4.- Podríamos mantener el orden de las palabras: «Ella, puentasa». O también podríamos crear una palabra nueva: «Ella, puenteaje», aunque puede que nos chirríe porque no estamos acostumbrados a oírla/leerla/escribirla.