Un millón de gracias a la FIT-IFT por reconocer la labor de La Linterna y a todas las personas que han participado en su publicación: personas que se han ocupado durante todos estos años de redactar artículos, corregirlos, ilustrarlos, maquetarlos y, por supuesto, coordinarlo.�
Ramón López Gordillo ilustra con sus fotografías el n.º 30 de La Linterna y establece una analogía entre la traducción y la fotografía, el folio en blanco y la película (o la tarjeta). En ambas se toman decisiones que determinan el resultado final.
https://t.co/cgha9MBPdp
Belén Visús Díaz publica en nuestra revista «Sonata interrumpida», un minirrelato sobre el valor del arte en tiempos convulsos que forma parte de _Cuando ya no quede nada que contar_ , su primera antología de relatos cortos. #LL30#VenaLiteraria
https://t.co/N1Gd6PfEZV
El Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina (más conocido como «el Libro Rojo») cumple 25 años y, para conmemorarlo, @navarrotradmed nos desgrana las principales obras lexicográficas de las que bebe esta obra.
https://t.co/MjoUGwq9uh
La lingüística tradicional y la lingüística computacional no están tan alejadas como podría parecer. Rubén Rodríguez de la Fuente nos cuenta cómo fue su transición de un campo a otro y cuáles son las intersecciones entre ellos (artículo en inglés).
https://t.co/EjOMZOGmux
Julie E. Johnson, formadora de intérpretes, nos muestra la necesidad de cuidar del antes, el durante y el después de una interpretación no solo para hacer un buen trabajo, sino también para garantizar nuestro bienestar en el ejercicio de la profesión.
https://t.co/WRmgurkxmg
¡La Junta Directiva de Asetrad crece! 🎊 En el último número de La Linterna damos la bienvenida a Paula Marrodán y Ana de Miguel Velasco. Les agradecemos su labor desinteresada y les deseamos que su trabajo en la junta les traiga muchas satisfacciones. https://t.co/BABQD20xCx
Andrea Brocanelli reflexiona sobre qué es una buena interpretación simultánea. Lo podríamos resumir en: claridad, cohesión y y simplicidad, sin abandonar el ritmo, las pausas y la entonación que distinguen a una persona experta en su campo de una IA. https://t.co/mycnVaYOaD
¡Feliz Día de la Poesía!
Luis García Montero, director del @InstCervantes, recita «Masa», de César Vallejo.
Al fin de la batalla,
y muerto el combatiente, vino hacia él un hombre
y le dijo: «¡No mueras, te amo tanto!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.
#DíaMundialdelaPoesía
Aprovechando que la semana pasada se estrenó la nueva temporada de «Drive to Survive», os comparto un artículo que escribí hace un tiempo sobre su traducción al español.
https://t.co/bGNYXrjRyr
@LinternaTrad
@GelesGarGon nos descubre en este delicioso artículo cuatro usos alternativos de un diccionario y nos plantea una interesante pregunta: «¿y si en un diccionario encontráramos también juegos, herramientas y lecciones de vida?». 📖 https://t.co/DypeeW4siF
¿Qué beneficios tiene asociarse a Asetrad? El foro jurídico es uno, permite a las personas asociadas plantear dudas jurídicas relacionadas con su actividad profesional. Elena Cunchillos, que transmite las dudas a la asesoría jurídica, nos da más datos. https://t.co/JGWJ2Lh9Qg
Elena Hernández Gómez, redactora jefe de las dos ediciones del Diccionario Panhispánico de Dudas📖, nos presenta la última edición de esta obra de consulta, que incluye numerosas actualizaciones y en la que se opta por un enfoque más descriptivo.
https://t.co/qjs1DvjUeo
En el último número de La Linterna hemos entrevistado a la presidenta de Asetrad, @rosallopis_. Os invitamos a leerla para conocerla un poco más a ella, su visión del asociacionismo y sus planes para este mandato.
#LaLinterna30
https://t.co/RFjXyUFE3h
En este número de La Linterna queremos destacar a las personas que la hacen y la han hecho posible. Sin ese trabajo, la revista no existiría, y precisamente el hecho de que sea el producto del trabajo voluntario la hace más valiosa.
#lalinterna30
https://t.co/Zo34gtWCMR
Desde La Linterna del Traductor hoy queremos homenajear desde la admiración y el cariño a nuestro compañero @Gorinkai1 recordando este artículo sobre corrección literaria que escribió para la revista y que, once años después, sigue más vigente que nunca: https://t.co/kclninbzxi.
Ellas son las verdaderas artífices de que hoy La Linterna sea un orgullo para la asociación y símbolo de nuestra pertenencia a un gremio que sigue esforzándose para ocupar un lugar digno en el mundo de la lengua y la cultura.
https://t.co/7b48uifvNr
¡Feliz 2026 y feliz lectura!
Un semestre más, os traemos un nuevo número de La Linterna del Traductor, la revista multilingüe de Asetrad. En la redacción de la revista nos sentimos como si nos hubiera tocado el gordo de Navidad:
https://t.co/Z0WZmpWXdh
una entrevista a nuestra flamante presidenta y muchos otros, pero nos gustaría destacar nuestro editorial, que esta vez no es una columna de opinión, sino un homenaje a todas las personas que hacen o han hecho posible esta revista.