سفارت خانہ پاکستان جاپان میں مقیم پاکستانی کمیونٹی کو درخواست اور تاکید کرتا ہے کہ وہ جاپانی قوانین کی تمام معاملات میں مکمل طور پر پاسداری کریں، خصوصی طور پر عبادت گاہوں کی تعمیر کے سلسلے میں۔ کوئی بھی تعمیری منصوبہ مقامی حکومتوں کے اجازت ناموں کے حاصل کرنے کے بعد ہی شروع کیا جا سکتا ہے۔ سفارت خانہ پاکستان کا ایسے تمام منصوبوں سے کوئی تعلق نہیں ہے، خاص طور پر جو مقامی حکومتوں کے قوانین کے مطابق نہ ہوں۔ اس میں 3اپریل 2026ء کو کاواگوئے میں ہونے والی وہ تقریب بھی شامل ہے جس میں سفیر پاکستان نے ان معلومات کی بنیاد پر دعوت نامہ قبول کیا تھا کہ وہاں جاپانی قانون کے مطابق سارے اجازت نامے حاصل کر لئے گئے تھے۔ ایسے تمام منصوبوں کے قانونی پہلوؤں کے بارے میں معلومات کمیونٹی کے سارے ارکان کو بتائی جانی چاہئے اور اس علاقے کے رہائشیوں کو بھی۔ سفارت خانہ پاکستان کمیو نٹی کے تمام متعلقہ ارکان سے پْرزور درخواست کرتا ہے کہ جاپانی حکام کے ساتھ مکمل تعاون کریں اور جاپانی قوانین پر ہر حال میں عملدرآمد کریں، خصوصی طور پر اس طرح کے منصوبوں کے سلسلے میں۔
駐日パキスタン大使館は、在日パキスタン人全員に対しモスクの建設を含むあらゆる事項において、日本の法律を遵守するよう強く求めます。いかなる建設物も地方自治体から必要な許認可を得た後にのみ着手することが不可欠です。
駐日パキスタン大使館は、各自治体の法律、条例に準拠していないすべてのプロジェクトとは一切関係がありません。これは2026年4月3日に川越で開催されたイベントも含まれます。
大使は本イベントにおいて、
この建物は日本の法律で定められた全ての許認可取得済と説明を受けた上で招待を受諾しました。このようなプロジェクトの法律遵守に関する情報は、在日パキスタン人および近隣住民すべてに透明性をもって共有されるべきです。また計画段階及び事後においても、日本の法律と規則はあらゆる場合において遵守されなければなりません。
駐日パキスタン大使館は、全ての在日パキスタン人に対し、あらゆる状況、特に上記のような件において、日本の法律遵守に関して日本の役所に速やかに協力するよう求めます。
Congratulations to the Pakistan Under-18 Hockey Team on a splendid start to their participation in the Asia Under-18 Hockey Cup being held at kakamigahara, Japan. In their opening match of the tournament today, Pakistan produced an impressive performance to win against China by a comfortable margin of 3–0.
Special congratulations are due to Muhammad Osman, Adeel, and Salman Yaseen, whose goals secured Pakistan’s memorable triumph. Their contributions reflected the talent, determination, and teamwork demonstrated by the entire squad.
We wish the team the very best for its next match against Malaysia tomorrow. May the Green Shirts continue their winning momentum and bring further success to Pakistan in the tournament. 🇵🇰🏑
パキスタンU-18ホッケーチームの皆さん、アジアU-18ホッケーカップでの素晴らしいスタート、おめでとうございます。
日本の各務原市で開催されているアジアU-18ホッケーカップにおいて、パキスタンは大会初戦で見事なパフォーマンスを披露し、中国を3対0で下しました。
この勝利に大きく貢献したムハンマド・オスマン選手、アディール選手、そしてサルマン・ヤシーン選手には、特別な祝意を表します。3選手のゴールは、チーム全体が示した才能、決意、そして団結力を象徴するものでした。
明日のマレーシア戦に向けて、チームのさらなる健闘を心よりお祈りします。グリーンシャツの選手たちがこの勢いを維持し、大会でさらなる成功を収め、パキスタンに栄光をもたらしてくれることを願っています。頑張ってください!🇵🇰🏑
Ambassador Abdul Hameed met members of the Japan-Pakistan Friendship League to strengthen parliamentary cooperation between Pakistan and Japan on 26 May 2026. The Chairman of the Friendship League, Mr. Seiji Maehara, in his opening remarks, welcomed the Ambassador and noted the cordial nature of bilateral relations between the two countries. He expressed his desire to further strengthen bilateral relations.
In his remarks, the Ambassador highlighted parliamentary diplomacy as an important pillar in promoting understanding and trust between the two countries. The Ambassador noted the Friendship League as an effective platform for dialogue, exchange of ideas and exploration of new avenues for cooperation. He underscored that for more than seven decades, the friendship between Pakistan and Japan had steadily evolved and expanded across diverse sectors including economic development, education, technology, trade, cultural exchange, and people-to-people engagement.
The Ambassador noted significant scope for collaboration in IT, digital transformation, renewable energy, agriculture, minerals, advanced manufacturing, human resource development, and infrastructure. With a young and dynamic population, a strategic geographic location, and a growing focus on economic reforms, Pakistan presents attractive prospects for international partners and investors.
In the end, the members of the Friendship League interacted with the Ambassador and asked questions regarding ways to strengthen bilateral relations and business opportunities in Pakistan.
2026年5月26日、アブドゥル・ハミード駐日パキスタン大使は、パキスタンと日本の議会間協力の強化を目的として、日パキスタン友好議員連盟のメンバーと会談した。 友好議員連盟会長の前原誠司氏は開会の挨拶において、大使の来訪を歓迎するとともに、両国間の友好的な二国間関係について言及した。また、今後さらに両国関係を強化していきたいとの意向を表明した。
大使は挨拶の中で、議会外交が両国間の相互理解と信頼の促進における重要な柱であることを強調した。また、友好議員連盟は対話、意見交換、そして新たな協力分野を模索するための有効なプラットフォームであると述べた。さらに、大使は、パキスタンと日本の友好関係が70年以上にわたり着実に発展し、経済開発、教育、技術、貿易、文化交流、人と人との交流など、多岐にわたる分野へと拡大してきたことを強調した。
また、大使は、IT、デジタル・トランスフォーメーション、再生可能エネルギー、農業、鉱物資源、先端製造業、人材育成、インフラ整備などの分野において、両国間の協力拡大の大きな可能性があると指摘した。若く活力ある人口、戦略的な地理的位置、そして経済改革への継続的な取り組みを背景に、パキスタンは国際的なパートナーや投資家にとって魅力的な機会を提供していると述べた。
会談の最後には、友好議員連盟のメンバーが大使と意見交換を行い、両国関係のさらなる強化策やパキスタンにおけるビジネス機会について活発な質疑応答が行われた。
Ambassador Abdul Hameed attended the Japan Pakistan Innovation Institute (JPII) Shizuoka Connect Networking Lunch. The session brought together representatives from business, innovation, community and institutional circles.
#PakistanJapan#Shizuoka#BusinessLinkages
アブドゥル・ハミード大使は、日パキスタンイノベーション機構(JPII)静岡コネクトネットワーキングランチに出席しました。この会合には、ビジネス、イノベーション、地域社会、各種機関の代表者が集まりました。
#PakistanJapan #Shizuoka
#BusinessLinkages
وزیر اعظم اسلامی جمہوریہ پاکستان محمد شہباز شریف کا یوم تکبیر (28 مئی) کے موقع پر پیغام.
یوم تکبیر پاکستان کی تاریخ کا وہ عظیم دن ہے جب پوری قوم نے غیر متزلزل عزم، قومی وحدت اور بے مثال جرأت کا مظاہرہ کرتے ہوئے ایٹمی قوت ہونے کا اعلان کیا تھا۔ 28 مئی 1998ء کو پاکستان نے بھارت کے ایٹمی دھماکوں کے جواب میں کامیاب جوہری دھماکے کر کے نہ صرف خطے میں طاقت کا توازن بحال کیا بلکہ دنیا کو یہ پیغام دیا کہ ہم اپنی دفاعی صلاحیت سے ہر گز غافل نہیں۔
یہ دن گواہی دیتا ہے کہ مملکت خداداد جس کا خواب علامہ اقبال نے دیکھا اور قائداعظم محمد علی جناح نے اسے خطہ ارض پر نقش کیا اسکا دفاع آہنی ہاتھوں میں ہے۔
آج کے دن ہم پاکستان کے ایٹمی پروگرام کی تکمیل میں شامل تمام شخصیات کو خراجِ تحسین پیش کرتے ہیں، جن میں ذوالفقار علی بھٹو کی فکر انگیزی اور محمد نواز شریف کی بے لوث فیصلہ سازی اور قیادت اور قومی ہیروز ڈاکٹر عبدالقدیر خان، ڈاکٹر ثمر مبارک مند کی خدمات شامل ہیں۔ علاوہ ازیں ان تمام سائنسدانوں، انجینئرز، ماہرین، افواجِ پاکستان اور کارکنان کو بھی خراج عقیدت پیش کرتے ہیں جنہوں نے پاکستان کے دفاع کو ناقابلِ تسخیر بنانے میں تاریخی کردار ادا کیا۔
بھارت نے اپنے جنگی جنون ، انتہا پسندانہ سوچ اور توسیع پسندانہ عزائم کے اظہار کے لیے ایٹمی دھماکے کیے تھے۔ پاکستان نے دانشمندانہ اور بروقت فیصلہ کرتے ہوئے جوابی دھماکوں سے دشمن کے تمام عزائم خاک میں ملادیے۔
دنیا کی بڑی طاقتوں نے پاکستان کو جوہری دھماکوں سے روکنےکی کوشش کی، معاشی دباؤ ڈالا، پابندیوں کی دھمکیاں دیں، حتی کہ بھاری معاشی و مالی پیشکش کی، لیکن وزیر اعظم پاکستان مھمد نواز شریف کسی بھی دباو یا لالچ کو خاطر میں لائے بغیر اپنی آزادی اور خودمختاری کے تحفظ کے لئے پر عزم تھے۔
یوم تکبیر محض ایٹمی دھماکوں کی یاد نہیں بلکہ یہ قومی خودداری، اتحاد، قربانی اور دفاع وطن کے ناقابل تسخیر عزم کی علامت ہے۔ پاکستان کا ایٹمی پرو گرام ہر دور میں جاری رکھ کر ہمارے اسلاف نے ثابت کیا کہ ملکی وقار سے بڑھ کر کوئی چیز مقدم نہیں۔ اگر پاکستان ایٹمی قوت نہ بنتا تو دشمن اپنے مذموم عزائم کی تکمیل کے لیے کسی بھی حد تک جاسکتا تھا۔ پاکستان کا مضبوط ایٹمی حصار اور مسلح افواج کی تیاری اور عزم دشمن کے عزائم کی راہ میں فیصلہ کن رکاوٹ ہے۔
معرکہ حق میں دشمن کی جارحیت کا منہ توڑ جواب دے کر ہم اپنے اس عزم کو ثابت کر چکے ہیں۔ ہندوستان نے اپنی فرسودہ اور گھسی پٹی سازش کے ذریعے پہلگام فالس فلیگ آپریشن کا ڈرامہ رچایا اور اسے جواز بنا کر پاکستان کے شہریوں اور مساجد پر حملہ کر دیا، تاہم ہماری مسلح افواج اور قوم نے بنیان المرصوص بن کر نہ صرف اس کے عزائم کو خاک میں ملایا بلکہ اس کی حربی و عددی برتری کے گھمنڈ کو بھی توڑ کے رکھ دیا۔
چیف آف آرمی اسٹاف،چیف آف ڈیفنس فورسز فیلڈ مارشل سید عاصم منیر کی قیادت میں مسلح افواج نے فقید المثال پیشہ ورانہ استعداد کا مظاہرہ کیا۔ چیف آف دی ائیر اسٹاف ائیر چیف مارشل ظہیر احمد بابر اور چیف آف دی نیول اسٹاف ایڈمرل نوید اشرف کی مثالی کارکردگی نے دشمن پر ہماری بہادری کی دھاک بٹھا دی۔
ہم نے پوری دنیا کو یہ باور کرادیا ہے کہ ہمارے کوئی جارحانہ عزائم نہیں ہیں تاہم اپنے دفاع کا حق محفوظ رکھتے ہیں۔
معرکہ حق میں عبرت ناک شکست کے بعد دشمن براہ راست حملوں کی بجائے دوسرے ہتھکنڈوں سے ہماری سلامتی کو نقصان پہنچانے کی کوششوں میں مصروف ہے۔ وہ فتنہ الخوارج اور فتنہ الہندوستان جیسی پر اکسیز کے ذریعے اپنے مکروہ عزائم جاری رکھے ہوئے ہے۔ اس سلسلے میں افغان رجیم اس کی سہولت کار ہے۔ ہم اس فتنے کو جڑ سے اکھاڑنے کے لیے پر عزم ہیں۔
جہاں ہم نے آپریشن بنیان المرصوص کے ذریعے ازلی دشمن کو عبرت ناک شکست دی، وہیں آپریشن غضب للحق کے ذریعے ایسے تمام فتنوں اور ان کے سہولت کاروں کو جڑ سے اکھاڑ پھینکیں گے۔
دشمن کسی غلط فہمی میں نہ ر ہے، ہماری بہادر مسلح افواج جدید ترین ہتھیاروں سے لیس مادر وطن کے چپے چپے کے دفاع کے لیے پر عزم ہیں۔
قوم اپنے ان محسنوں کی ہمیشہ شکر گزار رہے گی۔ آئیے ، اس عہد کی تجدید کریں کہ وطن عزیز کے امن ، ترقی ، استحکام اور سلامتی کے لیے متحد رہیں گے ، ہر اندرونی و بیرونی سازش کا مقابلہ کریں گے ، اور ہم پاکستان کو ایک مضبوط، خوشحال اور باوقار ریاست بنانے کے لیے اپنی تمام تر صلاحیتیں اور وسائل بروئے کار لاتے رہیں گے۔
🇵🇰 Youm-e-Takbeer 28 May, is more than a date, it’s a declaration written in the courage of a nation. A declaration that our sovereignty is non-negotiable. That our unity cannot be broken. That our commitment to peace, for our region and beyond will never waver.
Today, we stand together as one people, honoring the past and building toward a future worthy of every sacrifice made.
Long Live Pakistan 🇵🇰🇵🇰🇵🇰
#PakistanZindabad #YoumeTakbeer
وزیراعظم محمد شہباز شریف کا عیدالاضحیٰ 10 ذوالحجہ 1447 ھجری (27مئی، 2026) پر تہنیتی پیغام
"اللہ تعالیٰ ہمیں اس عظیم مذہبی تہوار کی خوشیوں اور جذبہ ایثار و قربانی کی حقیقی روح سے بہرہ مند فرمائے۔ عید کا روحانی موقع اس امر کا بھی متقاضی ہے کہ ہم انفرادی اور اجتماعی سطح پر اپنے گرد و نواح میں تنگ دست، غرباء اور مستحق افراد کا خصوصی طور پر خیال کریں اور عید کی خوشیوں میں انکو شامل حال رکھیں۔ یہ عید ہمیں عظیم الشان سنت ابراہیمی کی یاد دلاتی ہے جو حضرت ابراہیم علیہ السلام کی حکم الٰہی کے سامنے مکمل سپردگی اور حضرت اسماعیل علیہ السلام کی بے مثال اطاعت و فرمانبرداری کا روشن استعارہ ہے۔ یہ مقدس سنت ہمیں یہ درس دیتی ہے کہ اعلی اور مقدس مقصد کے لیے اپنی جان، خواہشات اور مفادات قربان کر دینا ہی اصل میں ایمان کی معراج اور اہل وفا کا طرۂ امتیاز ہے۔ مادر وطن کے دفاع اور دہشت گردی کے واقعات میں جان قربان کرنے والے شہداء کی قربانی, ہمارا قومی فخر ہے۔ جذبہ ایثار اور اتحاد و یگانگت ہی قوموں کی زندگی میں دائمی یکجہتی اور پائیدار ترقی کا ضامن ہے۔"
~وزیراعظم
Mr. Abdul Hameed, Ambassador of Pakistan to Japan, met with Mr. Yoshiki Kishida, Chairman of the Shizuoka Chamber of Commerce and Industry.
The discussion focused on practical business cooperation between Pakistan and Shizuoka, including SME linkages, food processing, packaging, manufacturing, IT services, skills, and renewable energy.
Both sides agreed to continue coordination to identify concrete B2B opportunities.
#PakistanJapan #Shizuoka #SMECooperation #BusinessLinkages
パキスタンのアブドゥル・ハミード駐日大使は、静岡商工会議所の岸田義樹会頭と会談しました。
会談では、中小企業連携、食品加工、包装、製造、ITサービス、人材育成、再生可能エネルギーなど、パキスタンと静岡間の実務的なビジネス協力について協議しました。
両者は、具体的なB2Bビジネス機会の特定に向けて、今後も連携を継続することで合意しました。
#PakistanJapan #Shizuoka #SMECooperation #BusinessLinkages
Mr. Abdul Hameed, Ambassador of Pakistan to Japan, called on H.E. Mr. Yasutomo Suzuki, Governor of Shizuoka Prefecture.
The meeting discussed ways to build a practical cooperation channel between Pakistan and Shizuoka, with focus on SME linkages, skills cooperation, renewable energy, food processing, IT services, and cultural and youth exchange.
Ambassador Hameed appreciated Shizuoka’s support for its Pakistani community and its commitment to a multicultural society. He also proposed awareness activities in Shizuoka and Pakistan to deepen mutual understanding and identify concrete opportunities for cooperation.
#PakistanJapan #Shizuoka #PakistanInJapan #PakistanJapanFriendship
パキスタンのアブドゥル・ハミード駐日大使は、静岡県の鈴木康友知事を表敬訪問しました。
会談では、中小企業連携、技能協力、再生可能エネルギー、食品加工、ITサービス、文化交流、青少年交流を中心に、パキスタンと静岡間の実務的な協力関係構築について協議しました。
ハミード大使は、静岡県がパキスタン人コミュニティを支援し、多文化社会の実現に尽力していることを高く評価しました。また、相互理解を深め、具体的な協力機会を見出すため、静岡とパキスタン双方で啓発活動を実施することを提案しました。
#PakistanJapan #Shizuoka #PakistanInJapan #PakistanJapanFriendship
Happy Buddha’s Birthday!🪷
On the occasion of Buddha’s Birthday, we extend our warmest wishes to all those observing.
May this auspicious day strengthen the bonds of mutual understanding and coexistence among all nations.
#BuddhasBirthday#VesakDay2026
Prime Minister Muhammad Shehbaz Sharif's Message on World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, 21 May 2026.
Today, Pakistan joins the international community in observing the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development with renewed commitment and resolve. I extend my heartfelt appreciation to all those around the world, and particularly in Pakistan, who value and celebrate the richness of culture, civilization, and our shared human heritage.
This important occasion highlights the vital role of cultural heritage in promoting social inclusion, mutual respect, and intellectual solidarity at both national and global levels.
Pakistan is a vibrant country bustling with diverse cultures, languages, traditions, and civilizational values. This rich cultural diversity is a defining feature of our national identity and a source of our collective strength. Indeed, these positive cultural values contribute significantly to national unity, mutual respect, tolerance, and social harmony.
The Government of Pakistan remains firmly committed to a comprehensive policy framework aimed at preserving and promoting our diverse cultural heritage.
The National Heritage and Culture Division is actively engaged in the preservation, documentation, and effective promotion of both tangible and intangible cultural heritage.
Strengthening cultural institutions, supporting artisans and creative communities, and integrating cultural initiatives into national development planning remain among the Government’s key priorities.
At the international level, Pakistan continues its efforts to secure greater recognition for its unique traditions and heritage. Recent initiatives include endeavors for the inscription of Ajrak, Rabab, and Glacier Grafting on UNESCO’s cultural heritage lists. To empower artisans and facilitate their access to national and international markets, initiatives such as the “Creative Economy Accelerator” and other related programs have been launched. Similarly, the “Digital Cultural Platform” and the “Heritage Marketplace” have been introduced to promote cultural products globally and generate greater employment opportunities. Furthermore, the establishment of the “Centre of Excellence for National Cohesion and Outreach (CENCO)” reflects our commitment to fostering national harmony, dialogue, and cultural cohesion.
These initiatives collectively reflect the Government’s policy of recognizing culture as a powerful driver of sustainable development, social cohesion, and economic opportunity.
On this occasion, I call upon civil society, educational institutions, youth, and all relevant stakeholders to fulfil their respective responsibilities in preserving and promoting our cultural heritage and shared positive values. And thus to play a constructive role in strengthening national unity, harmony, and intellectual solidarity at both individual and collective levels.