ดู how to train your dragon กี่ครั้งก็ยังประทับใจการแปลชื่อ toothless ว่าเขี้ยวกุด มันแบบ เพลิงนิล เพลิงนวลเงี้ย คนแปลเก่งจริงอะ จากใจคนเรียนแปล การแปลชื่อเป็นไทยมันไม่ง่ายอะ
มีคนพูดถึงย้ายประเทศ อยู่ตปท รายได้ดี มีโอกาสมาก etc… แต่ไม่แน่ใจว่าทุกคนเข้าใจที่ว่า “I am not so Thai and I am not so American.” มันเป็นความรู้สึกของคนที่โตที่ไทยมาครึ่งหนึ่งของชีวิต แล้วมาใช้ชีวิตอยู่ที่เมกาอีกครึ่งหนึ่ง คือเจอทั้ง culture shock and Reverse culture shock
Culture shock หลายคนคงรู้จักหรือเคยได้ยิน เช่นย้ายมา ตปท ต้องปรับตัวทางกาย และทางอารมณ์ หลายๆ อย่างไม่เหมือนไทย สิ่งแวดล้อม อาหาร อากาศ … แต่ …รู้หรือไม่ว่า…