By the way, if you're really interested in Chinese-style liminal spaces, there is actually a game about Chinese liminal spaces during the Y2K era—and it's not a horror game.
https://t.co/S2iA1bGK6b
Tired of so much toxicity towards translators.
🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸
Comment below your favorite quotes from Danmei translations! (Which book they are from, what do you think of them etc) ⬇️
Have you seen the trend where people are unraveling things with yarn from the thrift stores? Well now it’s with Indian folk craft rugs, chindi rugs now. The rest of us would know it as rag rugs.
I never realized how much material was used to make these.
万里挑一 can only mean "one in a million" there is no other meaning...
万=ten thousand
里=inside/within
挑=pick/choose
一=one
so something like "one chosen out of ten thousand (options)"
there isnt rly room for debate bc the 里 here does not mean 里(distance)
“More Kefka, More Magic, More Madness!!!” ❤️😈🎭
THANK YOU all for joining me on this incredible journey and WELCOME to the new followers! 🙏🏼
Bringing Final Fantasy VI’s Kefka to life to perform for @UematsuNobuo -San, alongside working with / for @YoshitakaAmanoO -San’s official exposition in the exact same month, is something I’ll forever treasure in my heart. 🤍
#FFVI #Kefka #FinalFantasyVI #LeonChiro @FinalFantasy@SquareEnix
@bytegore Thank you, I appreciate it. I forgot that they even claimed that the tl were going against “authorial intent” once their initial talking points got refuted by other Chinese speakers, bc they deleted everything. 🤦♀️
@bytegore Sure. I’m clarifying to you that they stirred up a mob in their 20k followers against the translator, claiming that the localization was wrong and that they were Objectively Correct (got refuted by other Chinese speakers) all because of a space in a name
Then deleted.