Graduado en Traducción e Interpretación en la UCM {FR,EN - ES}. Os traigo el obsequio de la lengua, para cuidarlo y honrarlo. Proyecto de intérprete de TISP
Bueno, chicos. Me estreno en esta cuenta con un hilo que por ausencia de tiempo no he podido hacer hasta la fecha. He aquí una serie de técnicas y recursos para estudiantes de interpretación (traeré cositas de traducción también; es simplemente que la cabra tira al monte).
Se llama Luis Argüello, preside la Conferencia Episcopal y ataca a Lalachus. Es el mismo que justificó los cánticos pedófilos de un alcalde del PP: "Conociendo lo que pasa a altas horas de la madrugada después de haber bebido... Vivimos en una sociedad excesivamente puritana".
Importantísimo esto. Si notáis que una traducción es automática, ¡quejaos! De nada sirve que las quejas se queden en las redes. Cualquiera puede echarnos un cable para que se den cuenta de que los espectadores quieren traducciones de calidad.
Cuatro años y medio de prisión para Alves por violación. Y qué importante esto que dice la resolución: "Para la existencia de agresión sexual no es preciso que se produzcan lesiones físicas ni que conste una heroica oposición de la víctima a mantener relaciones sexuales"
Lo dejo por aquí a ver si hay algo de suerte: ¿alguien que vaya a estudiar el máster CITISP en la Universidad de Alcalá en la modalidad de francés este año? Agradecería la difusión. Buen finde!
@irefloresf Yo diría más bien «darse un capricho/recompensa». No sé si en tu contexto queda bien claro que se aplica a la comida, pero el resto de opciones que he leído me parecen muy artificiosas y muy calcadas del inglés.
A friend of mine went to Latitude with her entire family, packing two 2-man pop-up tents. This, tragically, was one of them (yes, it's a dog agility tunnel):
He perdido la cuenta de los CV que he mandado para todas las ofertas que me aparecen de cualquier trabajo, y en cualquier lugar. Es desesperante, frustrante y desmotivante no recibir ninguna llamada.
Porque tiene mucho más sentido seguir perpetuando la supuesta « aceptabilidad de ciertos rasgos fonéticos » que superar el elitismo lingüístico de toda esta peña, ¿no?
Nos vamos a la @raeinforma para intentar resolver todas las dudas que nos surgen sobre el uso del español en sus diferentes acentos.
Nos atiende Pedro Álvarez de Miranda, el 'Señor 'Q''.
#L6CTópicos ➡ Lo puedes ver en @lasextatv y en @atresplayer https://t.co/JVPCOBHDg6
Ayuda: algún traductor jurado en la sala que me pueda traducir al francés un certificado académico para un puesto de lector? Agradezco mucho la difusión ❤️.
Estoy independizado en Francia con todo lo que eso conlleva (burocracia y demás procesos tediosos) pagando mis propias facturas y hablando inglés, español y francés a partes iguales. He empezado a ir al psicólogo y juego al rugby en Francia. Te puedes calmar, Carlos.