@anecdoted@GlueWear@rsnous It started out as a discussion of Kornbluth & Pohl's "The Space Merchants" and then wandered off track badly. There was at some point video on the web: the URL would be here: https://t.co/q84OostUCP – there's a good chance that's in the Wayback Machine somewhere.
@ClbyChamberlain There's a torn piece of a translation of Lacan on the cover of this: https://t.co/RNO1lS1uPW – and the back of this: https://t.co/yuRh4M466q seems like it's a riff on Duchamp's rejected cover for Vogue?
@FrankPasquale You might try UNDER THE NET, her first one? It reads a lot like a pastiche of Raymond Queneau, but I found it an easier entryway than the others, for whatever reason.
@J_Zuckerman@sharmavaibhav__ Thais also use "farang" to refer to white people; the etymology of this is debated, though the argument is made that it's from "Frank" or "French", who would have been in the area. See also "gringo," though that's not quite what you're looking for: https://t.co/awoL7z1QPw
🏆 The longlists for the 2023 National Translation Awards in Poetry & Prose, administered by ALTA, are HERE!
Congratulations to all the translators, authors, & publishers on these exciting lists that span 19 different languages! https://t.co/BBTlvxWIqM
@librarythingtim Joyce's ULYSSES starts out in a tower because Samuel Butler's Odyssey had Telemachus living in a tower, which he explained in an appendix: https://t.co/W2ErWUklEk
Today, we are proud to announce the launch of The Banned Book Club to ensure that all Americans have access to the books they want to read. Find out more: https://t.co/OmC2raUOq7
@Palacelib
This wonderful profile of @PoetKimHyesoon by E. Tammy Kim. Includes Kim Hyesoon’s earlier books in translation from @action__books and recent books from @NewDirections 💥🙏🏽☄️💫🎊🎉🦋🤩😻🪐🦋
Today's Feature:
In this installment of What Sparks Poetry: Books We've Loved, @jennykr writes on "DMZ Colony" by @DonMeeChoi.
Read here:
https://t.co/DtVTxpeZtA