French & German to English translator
Finance, CSR, sustainability, environmental science
Good ideas deserve great translation.
Producer, @S2Tpodcast
He/him
To promote German language learning abroad, Germany is contemplating asking tourists to say a German word at border control.
The word is to be picked at random from a list prepared by linguistic specialists, including:
🗣️ Eichhörnchen
🗣️ Quietscheentchen
🗣️ Gewürzgurke
@tessaapproves I’ve never heard the expression “garden colonies” before - makes me think more of a garden city than an allotment, like we call them in the UK. UK councils are obliged by law to provide allotments, so they do tend to get clustered where no one wants to build, like by railways.
Something interesting I just discovered is that if you try to search 'Fukushima HIC [high integrity container]', Google auto-complete will ask if you're trying to search for the 'Fukushima hiccup', which I'm sure you'll agree is something of an understatement.
When @HollyAnneWhyte came on @S2TPodcast, I introduced her as "someone who has found something that she just loves doing and has set out to do it to the very best of her abilities", and after her webinar on specialising in human rights, I fully stand by that description. Bravo!
"...progressive organisations should aspire to work in different languages and ensure that no advantage is given to those who are fluent in a particular language."
Couldn't agree more.
(Though, as an aside, I would consider 'operationalise' a prime example of jargon to avoid.)
"We encourage INGOs and donors to prioritise translation as an anti-racist practice."
Hear, hear! @bondngo
More: https://t.co/bKMpMsJziD
I wonder whether any organizations are working on facilitating translator training in local languages. Does anyone know?
#NGO#Translation
One of the things I love about listening to professional linguists speak is that they sometimes use brilliant words I've never heard before, like "prolix", meaning "using too many words and therefore boring or difficult to read or listen to" (https://t.co/3wsM3XT3HN).
I was today year's old when I learned that 'prop' (as in a 'stage prop') is short for 'property' - I had genuinely never thought about it before. Every day's a school day.
Genuine question: Is there a distinction between 'concision' and 'conciseness' that I am not aware of? It throws me slightly when Word offers automated ways of improving my 'conciseness' when frankly I find 'concision' more, well, concise.