🌍 Interpreters, ready to go global? Join eQQui to connect with clients worldwide and showcase your expertise! Create your profile today at https://t.co/ELr30tJJJE.
🌎Join the Global eQQui Family! 🌎
eQQui connects interpreters with clients from around the globe. We already have 17,000+ interpreters from 140 countries on our platform and we continue growing! 🚀
Sign up today at https://t.co/VAcS2c9HcO
#global#eqqui#interpreters
In 1973, Filipino (Tagalog) was officially declared as the Philippine's national language. To date, we have more than 180 individual languages!
Before this month ends, eQQui wishes all Filipinos, "Maligayang Buwan ng Wikang Pambansa!"
#eQQuiCelebrates#BuwanngWika
INTERPRETERS! GALA will be hosting a live webinar that will discuss "where terminology work fits in the content supply chain, who needs to be involved, and what basic principles are critical for its success."
For more details, visit their website: https://t.co/JX88LZum9b
#1nt
INTERPRETERS! A two-day training will be held in Buenos Aires, Argentina that will mostly cover development of SI, as well as useful apps that everyone can use on their projects.
For more info about the event, please visit: https://t.co/CUNaZy87Nl
#1nt#interprevents#eqqui
During natural disasters, timely information is vital for the safety of affected residents. And people with hearing disabilities receive such information differently: through the TV with the help of a sign language interpreter is one.
https://t.co/Zg0Lcx2Gzb
Today is #WorldWaterDay💧
2.1 billion people lack safe water at home, putting them at risk of:
Cholera
Diarrhoea
Dysentery
Hepatitis A
Typhoid
Polio
https://t.co/Mc0eHtkrNG
Too many divas popping up around you? Perhaps it is time to take a long, good look at the reflection looking back at you on the window.
My latest article in the ATA Chronicle.
It is always easy to spot and condemn misconduct in others, isn't it? …https://t.co/BqwPPRvOpz
INTERPRETERS! TAUS is back in Beijing for a two-day event that'll be held in Beijing Language and Culture University. It is aimed at an open exchange about language business innovation and translation Technology.
For more info about this event. visit: https://t.co/womZGcHb40
Despite what is happening in the world today, please remember that happiness, in the littlest or grandest of things, is always worth celebrating.
#eQQui celebrates #InternationalDayOfHappiness and wishes everyone a beautiful and happy day :)
With a career background that ranges from working as a translator for the military, to doing research for the MICE industry, it's no wonder Alyson Won's communication skills are impeccable. Alyson is definitely a force to be reckoned with!
#WomensMonth#1nt#interpreting#eqqui
It is now official: A new, industry-wide initiative to support the trail-blazing new platforms that are reshaping the world of #interpreting#GALABoston18@KUDOway is proud to be a founding member!
INTERPRETERS! Today is the day! GALA is holding its annual event in Boston, MA. From March 13-16 2018, attendees will participate in TAPICC activities, watch Keynote speeches from David DeLong & Phil Shawe, plus so much more.
To learn more, visit: https://t.co/z8hfXHWPXT
The prevalent issues that are raised as to why immigrants lose their knowledge and fluency with their mother language are destruction of family relationships, peer pressure, and early exposure to other languages instead of their mother language.
https://t.co/l47HM2fwzd
We at eQQui firmly support gender equity and parity among our international interpreters and within our own team. That is why we are answering the call to #PressforProgress and celebrate the achievements of all women in this industry.
#InternationalWomensDay#eqqui
INTERPRETERS! GALA, together with Women in Localization Ireland, are delighted to announce our next event, featuring guest speaker Yuka Nakasone, Director of Globalization at Beabloo.
For more information about this event, visit https://t.co/4sxWWINI1v
#interprevents #eqqui#1nt
Interpreting is a skill that needs honing. It is both technical & subjective, w/c makes it more challenging. Since projects vary, interpreters consistently need to learn diff topics. That's why it's no surprise that practicing regularly is a common thing in this profession.