Licenciado en Filología Francesa (UCM), titulado en Traducción-Terminología (ISIT), Doctor y Premio Extraordinario (UAM), profesor titular en @UEuropea.
✍️El término «selectividad», con el que se alude a las pruebas que dan acceso a la universidad en España, es un sustantivo común y se escribe, por tanto, con minúscula. #recoFundéu
✅ Comienza la selectividad
https://t.co/xz6DwJLoOI
XIX Encuentro de Verano de Educación Médica
«Formación sanitaria especializada: Saber dónde estamos para saber adónde debemos ir»
San Lorenzo de El Escorial (Madrid🇪🇸): @unicomplutense@FundacionLilly, 29 de junio.
Info: https://t.co/hQlv4jW8CH
El protocolo de validación y sanción de #terminologías del #ProyectoTeresIA ha sido desarrollado por el equipo de Joaquín García Palacios (@aeter_org). El protocolo no tiene afán prescriptivo, pero sí aportar un marchamo de calidad a los términos evaluados.
¡Muchísimas felicidades por el lanzamiento de los recursos elaborados en el marco del @ProyectoTeresia! Enhorabuena a todas las personas involucradas durante estos años. 🙌🏽
Teresa Cabré,directora del @iec: Si una lengua quiere ser una lengua de cultura completa debe usarse, y hacerlo en todos los ámbitos de comunicación. Si no, su terminología se importará de otras lenguas.
TeresIA es un proyecto de investigación sobre #terminologías e #IA en las lenguas oficiales de España, con perspectiva panhispánica.
Aprende más sobre nuestro trabajo y objetivos con este vídeo, y visitando nuestra página web👇.
https://t.co/G5sMcjYk5K
En la recomendación del martes, explicamos cómo se hace la concordancia de género con los nombres de continentes, ciudades y países: «la Europa», pero «el Asia»; «el México», pero «la España».
https://t.co/HlzETQ2vuh
En el ‘Laboratorio del lenguaje’ de @diariomedico: tablón de anuncios
«Veraneo 2026 en las aulas: junio»
Medio centenar de oportunidades formativas a caballo entre las ciencias y las humanidades: 1-30 de junio.
➡️ https://t.co/mHzMrWmr4i
Novedad editorial
‘Impostores de la ciencia: Historias reales de fraude y engaño en la ciencia’
@LluisMontoliu
Madrid: @pinolialibros@AlmuzaraLibros, 2026.
Info: https://t.co/Tttc8hK5zD
Los errores de traducción no tienen por qué nacer de términos extravagantes. ¿Y si se esconden en palabras aparentemente sencillas?
En este video exploramos el caso de una traducción ambigua de un término que tuvo consecuencias devastadoras.
https://t.co/2E3Mp77jbW