أكثر الناس إذا ترجم قولَ الإنجليز (develop) قال: (تطوّر)، ويلزم هذا المرادف أبدًا. وفي هذا إماتةٌ لكثير من ألفاظ العرب، وتغليب لاستعمالات الإنجليز.
وتأمّل هذه الأمثلة المأخوذة من موقع الرصائف:
"• أقدم القراءة والكتابة على أي شيء ما عدا أسرتي.
• إيماني بأن القراءة تعب ومكابدة، مهما أصبنا فيها من جمال.
• القدوة؛ فأنا أقتدي بنماذج رفيعة: عمر فروخ، إحسان عباس، حمد الجاسر، شوقي ضيف…
• أخذي بما أدعوه (قراءة الحقول) لغاية التعلّم؛ فمنذ سنوات الجامعة كنت أفرغ لقراءة مجموعة كتب في حقل واحد، وعاد علي هذا اللون من القراءة بالنفع الكبير.
• استثماري للوقت؛ فأنا لا أعرف "الدوريات"، ولا "اللقاءات المنتظمة"؛ لأنها تضيّع وقتي.
• أحب الجلوس في القهوات بصحبة أصدقائي: الكتب، ودفتر الكناشات، والحاسوب؛ فالجلوس المستمر في القهوة مع الأصحاب والأحباب ليس حسنًا للقارئ الجاد.
• استغنيت عن أي مصدر من مصادر "الطاقة السلبية"، وابتعدت عن أي صديق أو زميل لديه مهارة في أن يُحبطك من أول دقيقة.
• شعوري الدائم بالتفاؤل - بفضل الله - فلا ألتفت إلى "مثبط" ولا "حاسد" قد يستخفيان في أسمال "صديق"، أو من يدّعي أنه صديق، وتجدني أسخر منه دائمًا!
• التخفف من عضويات اللجان، فهي تضيّع الوقت من دون فائدة؛ فالمجد في القراءة والكتابة لا في عضويات اللجان.
• التشدد في حضور "الندوات"؛ متى ما حضرتها، أحضرها بعناية شديدة."
حسين بافقيه، حياة واحدة لا تكفي.
لكل هاوي ترجمة… 🌐
أقدم لكم وبالتعاون مع @Saudi_Hawi ، دورة تعريفية عن هواية الترجمة.
أستمتعوا 🤩🌐
https://t.co/qgAOmfZv9o
للدخول على الدورة من التطبيق
١- خدماتي
٢- الدورات التدريبية
الدخول على الدورة من الموقع
١- الخدمات
٢- طور نفسك