Michel Houellebecq’in Bir Ada İhtimali romanı İthaki Modern’den çıktı!
İyi bir çeviri yapmaya gayret ettim. Bir yazar olarak da Houellebecq’in romanlarını kurgulama ve yazma biçiminden bir şeyler öğrenmeye çalıştım.
Editör: Mert Tanaydın
Redaktör: Nejla Özgür
Nihayet beklenen kavuşma gerçekleşti. Yaren Leylek 14. yılında da varım dedi. Dün göçten gelip önce yuvasına konup eşiyle özlem giderdi ve bu sabahta soluğu Adem Amca'nın kayığında aldı. Adem Amca ise onu böyle ayakta karşıladı.
Hoşgeldin #YarenLeylek
Bahar şimdi geldi işte...
“Ya da belki de bizi değiştiren kendi çabalarımizla ilerlediğimiz o dolambaçlı ve eğri büğrü yollardır da biz kader olduguna inanırız bunun.” #yarinsavastabenidusun
“Sosyal medyanın kaybettiğimiz şeyi -sosyal hayat- psikolojik olarak telafi etmesi mümkün değil. Ama bunun da ötesinde, saplantılı sosya medya kullanımımızla daha hiçbir akıllı telefon yokken baş göstermiş bir boşluğu, koca bir oyuğu doldurmaya çalışıyoruz.”
"Savaş Üzerine", #ErnestHemingway'in 20. yüzyılın kanlı savaşları boyunca sürdürdüğü savaş muhabirliği ve gazetecilik serüveninin en önemli gözlemlerini sunuyor.
Savaş Üzerine | Ernest Hemingway
🔗 https://t.co/VhsdowfrBG
Yeni çeviri - Faulkner'ın ölümünden kısa süre önce yayımlanan son romanı Çapulcular. Yoknapatawpha'nın Tom Sawyer hikayesi, okuduğum en tasasız Faulkner romanlarından biri.
Editörü Darmin Hadzibegoviç'e çok teşekkürlerimle.
Schopenhauer’in 1830’da yazdığı ve ancak ölümünden sonra yayımlanan bu kılavuz, eline düştüğü ve onu layıkıyla kullanan okurun niyetine bağlı olarak hem soğukkanlılıkla tasarlanmış tehlikeli bir silah hem de muzip ve kıvrak bir zekânın insanlığa lütfu.
BİZ TÜRKİYE'YİZ BİZ ŞAMPİYONUZ! 🇹🇷
Tribünlerde ve ekran başında sizler, sahada biz! Birlikte savaştık ve kazandık!! Bu şampiyonluk güzel ülkemiz için...
Avrupa'nın en büyüğü TÜRKİYE! 🐺❤️🏆
Madem eylüle girdik, ekimden haber vereyim. Musil'in iki uzun öyküden oluşan deneysel çalışması "Birleşmeler" Türkçeye ilk kez çevrildi, o da bana nasip oldu 💫