@PeteFiutak@P_Taker_70 Teams would just pack their own box with defenders. There would be no pressing. Just defending until the ball goes out of play or to the goalkeeper. Offside is what allows teams to press high. Breaking the high press is what leads to the moments you just described
@Greatgramcrackr@Visuljkoo This is partly a failure of tutorial, though. I'm guessing if they had included tutorials on jump dodging and strafing in the Cave of Knowledge, a lot more people would try them in boss fights.
@Graograman87171@madokamujica I mean, we again get onto the topic of what is a word? Most of those are essentially two words. An adjective plus a noun.
@themustardthe@ishkander_@zanyfen By the way they usually don't say it as 7 morae either. It comes out as more like 'shikuseben' with the u being devoiced. So really it's like 'shikseben'. Source: I teach in a Japanese elementary school and hear it many times a day
@themustardthe@ishkander_@zanyfen You're right, better to ignore actual use of language and focus on what you made up in your head. Would be weird to incorporate real language development into linguistics, for sure
@KuwaCos I mean, by this logic, hyperspecific is a compound word. So is 'compound'. So is 'beautiful'. What's your point here? Words are formed from other words, that's why they have meaning. Doesn't make them any less interesting; quite the opposite
@blaugranafrogs@fantohm2@WholesomeMeme If the translation is 'beef water', the machine translation misread ็ไนณ as ็่ๆฐด. I could see how on a package which is probably bent and being read at an angle that that could happen.
@daanjiji@sival84@AllanRicharz@SchulMozart No, that's slightly different. wasei eigo are katakana words which are made of English sounding words but were actually coined in Japan. For example ใใใผใซใผ(baby car) for a stroller/pushchair. It's not simply loan words from English. (wasei literally means made in Japan)
@Boxy_FT@Xenophon789 Right, we English speakers would never do that. Our pronunciation of ball, apple, king, beef etc. are exactly like the languages we borrowed those words from! No differences at all!
@_Vilek@TendoZhenshi Hmm it's ambiguous but I think both strength and kindness are referring to Radahn. Their afflicted selves is likely referring to Miquella & St Trina. They're kind of one being but two selves.