Baudam [bɔː.ɽɐ̃m], from Hindi, colloquially is a lovable idiot.
It's a diagnosis by an elder of a temporary lapse in basic logic by someone they see as a child. Delivered with a sigh rather than actual anger, being called "baudam" is a mandatory, affectionate milestone of youth.
I found myself called out by a Thai word: "greng-jai".
It is the reluctance to accept help because the burden it might place on the other person feels worse than the problem at hand itself.
Why should you follow me?
- because I talk about untranslatable words. Putting them into English words is exhausting and joyful.
- because I'd appreciate it.
Two people looking at each other, each hoping the other will initiate something they both desire, but neither is willing to begin. The Yaghan language of Tierra del Fuego gave us Mamihlapinatapai. It is often called the world's most untranslatable word.
At its deepest, it is spiritual anguish with no specific cause. We try to medicate it or optimize our way out of it.
We forget that a sudden, causeless melancholy is often just the cost of paying attention.
Word of the day is 'Tartle' (verb). A wonderful Scottish word for that panicky hesitation when you have to introduce someone, but you’ve momentarily forgotten their name. We've all been there!
Musalsal is an Urdu word for something unending. It is the repetitive strike of a memory against the ribs. A loop of grief that refuses to break, even in sleep.