Editoriales, estudios y agencias:
En 2024 me gustaría
- traducir películas o series y novelas sáficas
- traducir películas y novelas navideñas
- traducir programas y libros de gastronomía, viajes y animalitos
- seguir audiodescribiendo series y películas
Por favor y gracias.
Volvemos a la carga tras las vacaciones con esta entrevista de @AnaitGames a nuestra presidenta @TraducArte y la socia @AuroraGrandal, que defienden a capa y espada la https://t.co/RrFNriWbt8💪💪💪
https://t.co/TGpEhfPZOn
Nuestra incombustible presidenta Iris C. Permuy @TraducArte vuelve a las ondas para hablar de traducción audiovisual, derechos, ATRAE y la importancia de la traducción humana con RNE @rtve@rne 💪💪💪 ¡No os lo perdáis!
https://t.co/FfOgiYt2wd
La IA generativa no aumenta la creatividad como su lema publicitario promete. Un estudio del MIT, revela que, al usarla, la conectividad neuronal disminuye hasta un 55%. Preocupación en el entorno educativo por consecuencias perjudiciales para el aprendizaje a largo plazo 🧵
Para discursitos que no cuelan, los que tenemos que oír a diario en nuestro gremio. Nos subimos al carro de "#Propaganda We're Not Falling For" inspirades por la publicación de les compis de @Subtle_UK. ¿Se os ocurren más?
La llegada de la IA parece haberse convertido en el problema principal del sector, pero las tarifas siguen congeladas. “La mayoría de los traductores editoriales no llegamos al salario mínimo interprofesional. Eso sí que da miedo”.
¡Empieza la Semana Santa! ¿Os toca trabajar o habéis podido cogeros vacaciones? Sea como sea, no olvidéis que esta también es la última semana para inscribiros a nuestro curso de experto en subtitulado. El día 22 empieza la tercera edición de este curso impartido por @pfmoriano.
"Hay escasez de traductores", dicen desde HarperCollins para justificar el uso de traducción automatizada por IA 🤨
Lo que hay es escasez de ética, de respeto hacia los trabajadores. Hay escasez de cuidar la cultura y ofrecer material de calidad.
people who say “why do we need [fine arts, humanities degrees, mid-budget films] when they don’t make a ton of money?” are insufferable. why do we need chrysanthemums? why do we need bonfires or baleen whales or the color blue? we just do. we just do.
Oferta de trabajo: Nintendo tiene una vacante de traductor de videojuegos inglés-español, en Frankfurt (Alemania). Imprescindible mudarse allí. https://t.co/wnoth8wmcW
Ya está abierta la inscripción para el Seminario de jerga jurídico-policíaca para TAV de Eivor Jordà Mathiasen. #ATRAE_Jurídica
📍 martes 14 y jueves 16 de enero de 18:00 a 20:00
🐣 Descuento hasta el 31 de diciembre
ℹ️ Más info e inscripciones: https://t.co/FPcyeaC5Fr
¿No es poético que «tirarse los trastos» signifique ligar y «tirarse los trastos a la cabeza» tener una bronca tremenda?
Del amor al odio en un inocente complemento circunstancial.