Algunas personas no tienen claro cómo acceder a la versión española que hemos traducido de Devil Express. Os lo explico brevemente: entráis al enlace <https://t.co/RdI2BtQapW>, bajáis por la página y vais a la sección de 'Download'.
El próximo 13 de noviembre tenemos la segunda sesión del Club de lectura que llevamos @pedrocs002 y yo. Nos vamos a centrar en dos obras de Annie Ernaux: «Pura pasión» y «Mira las luces, amor mío». Será en la cafetería La lectora, en Cádiz a las 18:00. Os esperamos 📖💜
Respeto estas opiniones pero no las comparto del todo… no sabéis el lío que nos hacéis a los que terminamos los estudios y tenemos 0 oportunidades. Las oposiciones (sean cuáles sean) nos dan un ápice de esperanza. ¿Por qué las de 🇪🇺 no causan este revuelo?
Una de las claves para que el discurso de odio cale es que, al principio, usan enunciados aparentemente ambiguos que hacen pensar a cualquiera que no sepa del tema que no están diciendo nada malo.
Como cuando las TERFs dicen "sexo no es género" y la gente cree que no es dañino.
Acabo de ver una película en la que la prota decía que quería sacarse Traducción e Interpretación para, citó textualmente, «ganar mucho dinero y darse una buena vida».
JAJAJAJAJA
Gentecilla, @pedrocs002 y yo hemos creado un club de lectura en Cádiz. La primera lectura será _La familia_ de Sara Mesa y nos reuniremos el 23 de octubre en la cafetería La lectora 🥳❤️. ¡Estáis bienvenidos!
Ahora que empieza el nuevo curso: sabed que, si sois personas con ansiedad/depresión también sois alumnos NEAE y en la uni tenéis derecho a una atención especial por serlo.
¿Qué es tener un C2 en un idioma? Básicamente, poder hablar por teléfono sin entrar en pánico y con comprensión (casi) absoluta de lo que te están diciendo aun con interferencias y ruido de fondo
¡Atención, graduadas (no necesariamente en Traducción)!
Prácticas de traducción remuneradas en la Comisión Europea. Inscripción hasta el 31 de agosto.
EC Translation Traineeships https://t.co/woWQFKmXY6
Os recuerdo que la movida Sindy Takanashi, Devermut, estirando el chicle... No es sólo una opinión ni una corriente feminista.
A día de hoy hay grupos que están haciendo presion política para (Por ejemplo) dejar sin cobertura sanitaria a las personas trans.
Hay vidas de por medio
creo que hay algo bastante significativo de los nuevos investigadores y doctorandos en traducción y es que la mayoría compaginamos la traducción como profesión y la investigación porque si no, no hay forma de ni siquiera comer (¿una academia cada vez más precaria?)
Creo que ya puedo sacar esto: un glosario EN>ES de palabros que nos salen cuando estamos traduciendo videojuegos o documentos relacionados. Por supuesto, es un trabajo en proceso, de ahí que tenga poquitas entradas por ahora. Podéis consultarlo aquí: https://t.co/BW19iaWMC2