بسم الله .. نعلن عن فتحٍ جديد:
"ديوان المتنبّي الرقمي"
فهذا صرح أنهيت -بحمد الله- تشييده، أقمته على ميزان العصر وشروطه، تحرّيت الإحسان في تفاصيله، وقصدت منه تحبيب الأدب في النفوس، وتقريب فهم الشعر إلى محبّيه وشداته.
«ترجمتك عرنجية، لا هي بالعربية ولا هي بالفرنجية»
أقدم ذِكر للعرنجية من نحو ٨٤ سنة، قيلت عفوَ الخاطر وأوردها خليل فوزي في مقالة (الترجمة في التعليم الثانوي) سنة ١٩٤٠، وهي غير منشورة، وليس لها إلا نسخة يتيمة قديمة في دار الكتب والوثائق القومية بالقاهرة، وهي من تصوير الأخ حمزة ماهر.
عثرتُ بفضل الله ومنّه على الضائع من شرح المعلقات لابن كيسان في حواشي نسخة متأخرة من المعلقات، نقلها الناقل عن شرح ابن كيسان مُختصِرًا في بعض المواضع، وليس فيما نقله شيء لغير ابن كيسان، فحفظ بذلك شروحًا تامة لخمس معلقات، وكانت هذه الشروح قد ضاعت من نسخة برلين التي أخرج عنها بعض المحققين ما وجدوه فيها.
ولعلي أفرغ من كتابة بحث عن هذه النسخة وأنشره قريبًا بإذن الله تعالى.