مساء الخير للجميع 🤍
للي قد ترجموا نصوص قانونية ودينية، ما هي المصادر إلي استخدمتوها وساعدتكم خلال ترجمة المصطلحات الثقافية أو غيرها؟
شكرًا لكم مقدمًا 🙏🏻
#المترجم_في_خدمة_المترجم#ترجمة_قانونية
أبحث عن مترجمين سعوديين يمتلكون خبرة في التعديل اللاحق والترجمة التقنية للعمل على مشروع تابع لشركة تقنية كبرى. يتضمن المشروع توطين موقع إلكتروني وملفات تعليمات مراكز بيانات العمليات السحابية
لمن تنطبق عليه الشروط هذا نموذج التواصل:
https://t.co/WfqUVS1GyN
#المترجم_في_خدمة_المترجم
قواك الله عزيزتي إيمان ولكن إن سمحتِ لي أن أختلف مع هذه الترجمة، فلهذه العبارة مدلول ديني أكثر من كونه ثقافي، فلفظ الجلالة مألوف لديهم ولكثرة المبتعثين المسلمين في الدول أصبح سماعهم لمثل هذه العبارات مستساغ حتى أن بعضهم أصبح يستخدمها مع المسلمين…
تمتاز هويتنا باستخدام الدلالات الدينية يومياً ومن باب الاعتزاز بالهوية كان علينا استخدام لفظ الجلالة بها كما هو…
تقبلي فائق احترامي وتقديري لجهودك🪻
Many thanks to @SoMaDel for today’s fascinating talk about the archaeological project in the Farasn Islands, to our extraordinary interpreters @amnzh7 & @Nada74k, and to King Abdulaziz University @kauedu_sa and the Ministry for Europe and Foreign Affairs @francediplo for making this day possible.
دائماً بفترة التجربة:
- اخلق انطباع أولي ممتاز عنك.
- استمع اكثر مما تتحدث.
- سجل بورقة وقلم كل شئ يقال لك (لاتقل فهمت وانت لم تفهم).
-كن منضبط وملتزم بالوقت.
- لاتتحدث بسوء عن اي شئ واحتفظ برأيك.
- لاتستمع للسلبيين.
- لاتستعجل(هم من يقوموا بتوجيهك).
- افهم شخصيات الموظفين بصمت.
إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
انتقلت إلى رحمة الله أ. نهى الشرفا، كانت من أفضل المعلمات إلي حطوا بصمة حلوة في مسيرتي الجامعية. كانت أكثر من معلمة بالنسبة لأغلبية الطالبات وهذا بفضل الله ثم بفضل أخلاقها الحسنة ووجها البشوش.
اللهم أدخلها جنات النعيم 💔
في مناهج الترجمة الجامعية وما فوق الجامعية لازلنا مستهلكين مجترّين لنتاج علماء الترجمة الأوربيين ولا يكاد يخلو بحث أكاديمي من الإشارة لنايدا ونيومارك وفينوتي وغيرهم.
هناك مترجمون ومنظّرون كثر في عالمنا العربي أمثال محمد عناني و طه عبدالرحمن و عبدالفتاح كيليطو و سعيد الغانمي ممن له إسهام في بناء فلسفي نظري للنسخة العربية من نظرية الترجمة، هم أحق أن يرجع إليهم في فهم نظرية الترجمة من منظورنا الإنساني العربي وتبني أفكارهم والبناء عليها.
تحدثنا كثيرا عما حدث للثقافة السعودية والأدب السعودي حين تُرجموا للغة شكسبير، ولكن ماذا حدث لهم حين تُرجموا للغة موليير؟
انضموا إلينا يوم السبت، في اليوم الختامي لـ #معرض_جدة_للكتاب_2024، في جلسة حوارية مميزة مع الدكتورة سلوى الميمان، حيث تشاركنا رحلة ترجمة الأدب السعودي الى اللغة الفرنسية.
سأرفق تحت هذه التغريدة
سلسلة من إنجازات زميلاتي المترجمات..
واجهن ذات الصعوبات التي تواجه المترجم في سوق العمل، وتغلبن عليها بإتقان مشرّف ❤️
كتحديد أسعار الترجمة، وتوزيع المهام على الفريق بعد تحديد نقاط قوة وضعف كل عضو فيه، والالتزام بالمهلة المحددة، والتواصل الفعال مع العميل.
نصائح لطلاب الترجمة المقبلين على التخرج 🌐🎓:
-ابدأ العمل على ملف أعمالك (Portfolio) من الآن واجمع فيه تراجمك الجيّدة من مختلف المجالات.
-ابدأ بناء سيرتك الذاتية حتى لو مبدئيًا
-اختبر STEP في سنتك الأخيرة
-حدد توجهك المهني حتى يسهل عليك تحديد أولوية الاختبارات (القدرة المعرفية/قدرات الجامعيين/الرخصة المهنية/آيلتس) لأن كثرتها قد تسبب تشوش وتسويف، وكل اختبار يحتاج فترة مذاكرة، وبعضها يُتاح في وقت محدد من السنة.
-لنكدن وسيلتك لاستكشاف ميولك المهنية والتعرف على طبيعة العمل والفرص المتاحة في مجالك أو أي مجال آخر ترغب به، في منطقتك أو خارجها.
-خطوة اختيارية: انضم لبرنامج أنت التدريبي، أو برنامج الإرشاد الترجمي، ستعزز من سيرتك الذاتية وتصقل مهاراتك.
تخرج على أهبة الإستعداد حتى لا تضيع منك فرص ثمينة.
نشرت صحيفة @arabnews مقالًا حول #ملتقى_الترجمة_2024 وقد تحدثتُ فيه عن دور #الترجمة في التحول الذي تشهده المملكة ضمن #رؤية_2030 وأنها الأساس الذي يُعتمد عليه في دعم التنمية الاقتصادية وتعزيز مكانة المملكة على الساحة الدولية كوجهة استثمارية رائدة.
https://t.co/eZx232foLl
في جلسة "ترجمة المحتوى المرئي"، اقترح بروفسور Gambier بعض الموضوعات البحثية على متخصصي الترجمة السمعبصرية وكان منها:
١- الدراسات ذات البعد الاجتماعي اللغوي، لأن المشاهد قد لا يقرأ الكتب بالطريقة التقليدية، ولكنه يقرأ سطور السترجة المقدمة له في المحتوى السمعبصري، وهو أمر يستحق الدراسة.
2- دراسة قدرة المشاهدين على تعلم لغات جديدة عن طريق مشاهدة المحتوى السمعبصري المترجم.
فيه مثل شعبي عندنا يضرب بعصفورة يسمونها " ملهية الرعيان" تظهر في المراعي، تطير قليلا وتقع قريبا من الراعي فيتبعها وتشاغله عن رعي غنمه فيجد نفسه في العشيّ بمفرده وقد أضاع رعيّته يركض خلف هذه "الملهية اللعوب".
الذكاء الاصطناعي قريب من هذا التشبيه فهو يجعل المترجم - المبتدئ خصوصًا- يشعر بتمكنه وجودة ترجمته فيهمل صقل مهاراته وتنمية معارفه ويجد نفسه بعد حين صفرًا ولات حين حل، وقد خدعته الآلة الذكية!!
#الذكاء_الاصطناعي