関係詞that vs which!
私はハリポタ全巻(英米版それぞれ)7周ほど読んだ程度にはオタクだが…
英米比較で面白いのは、米語では違和感があるのか、同じ文でも英国版のwhichが米国版ではthatに修正されている点(画像参照)
また賢者の石のタイトルも異なる
米Sorcerer’s Stone
英Philosopher’s Stone
そんな片仮名語が!?↓
解説: 英語で名詞に前置する形容句の語順には慣用ルールがあります。しかしその多くは、文脈や話者の意図次第で変更することあり得ます。
ただし冠詞および所有代名詞だけは、"必ず"先頭に来るのが文法です。
(a) new my car
は文法誤りで、必ず
my/a/the new car
でなります。
[THREAD] hardly と rarely の区別
⑴ He cannot write at all. He has hurt his hand.
⑵ He can hardly write. He has hurt his hand.
⑴は「字が書けない」の意、⑵は「字がほとんど書けない」の意。「どの程度書けるか」の観点から、hardly は not at all の状態の一歩手前を表します。