Desde hoy voy a compartir libros de mi biblioteca personal porque lo bueno se comparte y se arroba. Este libro me acompaña hace años. Gracias Alicia Zorrilla por esta joya. #bookmas#diciembre2023#translation
Hoy más que nunca , descubro que hice todo bien, que mi hija entendió mi pasión por lo que hago y me creó un nuevo desafío. Aunque odio las tareas domésticas, esta mamá hizo todo bien. Feliz día para mí.
Y no solo quedó ahí. Hoy armó una búsqueda del tesoro y en cada pista, yo, la mamá-traductora tuve que aprenderlo, decifrarlo y encontrar mi premio. Y como no puede ser de otra manera, encontré errores en el proceso.
Ahora, quizás solo los lingüistas y colegas que me siguen llegarán a comprender lo que significa que una niña de 10 años invente un alfabeto para su mamá traductora y que ese alfabeto no solo tenga el equivalente sino la fonética de cada letra.
Este año, uno de los regalos que recibí me sorprendió y aún me tiene con un nudo en la garganta. Ainhoa, mi hija mayor, me regaló el alfabeto M, con M de mamá. Estuvo toda la semana, me contó un pajarito buchón (@cortezdariogerman), manos a la obra.
Sobre todo, recuerdo los momentos en los que descubrí que estaba embarazada, los embarazos que disfruté al máximo, los partos, dar la teta, el primer día de Cole y cada momento en el medio.
El día de la madre siempre me pone reflexiva. Me hace recordar a mis abuelas que ya no están. A valorar a mi bella madre y cada minuto de su presencia. #DiaDeLaMadre
Mucha gente quejándose del costo de los libros digitales, que sigue siendo más bajo que el de los libros en papel pero que no es gratis. ¿De dónde surge la idea de que un libro digital tiene que ser regalado? ¿El costo de un libro o su valor solo se mide por el papel que se usó?
"Ser mujeres, ser personas" reúne escritos producidos por activistas por los derechos de las mujeres a fines del s. XIX. Inéditos en castellano hasta hoy, los textos se eligieron por su carácter germinal y su contribución histórica en materia de derechos
👉https://t.co/qzIWuvH6hU
#Extranjerismos | «afterwork»
La expresión «afterwork», usada para designar los locales donde suelen reunirse los compañeros de trabajo para tomar algo tras la jornada laboral, no tiene un equivalente asentado en español. ¿Proponen alguna alternativa?
La eterna discusión: ¿Hace falta estudiar para traducir? Quizá, con talento innato, no sea indispensable en algunas áreas (aunque requiere años de práctica). Pero para traducir en base a decisiones bien fundadas, sí hace falta. ¿Quién gana maestría en lo que hace sin formarse?