#Xl8 (en-US/UK<>fr-FR/CA) & student #1nt reading Conference Interpretation at the Advanced School of Translators & Interpreters.
I offer various language services spanning from translation, #subtitling, proofreading, transcription, revision, editing to consec & simul #1n.
Join our free online roundtable discussion: #Language professionals in the times of #AI
7 March 3-4 pm GMT.
We will be talking with experts, language professionals and #technology enthusiasts about the challenges and opportunities that #AI presents for language professionals.
Dr. Katharina Walter from the organizing committee of the conference is now presenting: DeepL and ChatGPT for Literary Translation: Obstacles or Enhancements to Creativity? @uniinnsbruck
⚛️ Asperseur d’emballage, sandwich de combustible, banc de tirage… Traducteurs, traductrices et interprètes, découvrez les nouveaux termes de l’#énergie nucléaire avec #FranceTerme@languesFR 👉 https://t.co/l38Hd5GX6R
📖 Bonne lecture !
#xl8#nucléaire#terminologie
My department @UTD_Biology at the University of Texas at Dallas is recruiting new PhD students.
No GRE required . 100% tuition free. $2400 monthly stipend. Health insurance coverage.
You guys should apply abeg. We need more African student representation.
On entend régulièrement que le verbe "supporter" ne doit pas être employé dans le sens de "soutenir une équipe" parce que c'est un horrible anglicisme. Soit.
Recommandation ci-dessous pris sur le site de l'Académie française⤵️
Cette faute agaçante est de plus en plus fréquente dans les médias, même en France sur @franceinfo.
Soit on dit "entre 50 ET 70", soit on dit "de 50 À 70".
Entre appelle la préposition de.
@LP_LaPresse@Vincent_Larin
@text2texte@franceinfo@LP_LaPresse@Vincent_Larin Je suis content de vous voir soulever un problème que j'identifie souvent dans les traductions vers le français qu'il m'arrive parfois de réviser.
[ TRADUCTION / TRANSLATION ] In the belly of the Congo, a novel of Blaise Ndala (@otherpress / @simonschuster). We offer our initial article by Sonia translated by Peguy Nguetcho on Chroniques litteraires africaines #BlaiseNdala#Congo
https://t.co/GBMPZfsW8e
Yes. Translators are "no longer speculating".
A valuable contribution by @ATLAStrad and @atlftraducteurs, translated by Shaun Whiteside.
We had also raised some of the issues discussed in our article with @Ceviribilim, calling for a fair translatiosphere. https://t.co/1uttcgSPbz
I'm Professor Michael Pyrcz, from The University of Texas at Austin. I share all my educational content to help you learn about #spatial#DataAnalytics & #geostatistics.
See my entire course with links to 100s of well-documented #Python workflows @ https://t.co/xUgDICKIKy ∀.